咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索

马上要被拉去当会议翻译,如何临时抱佛脚亚???

[复制链接]
发表于 2004-12-10 18:04:52 | 显示全部楼层
そうだ。
会議の内容と関連資料を事前にちゃんと理解することは一番重要です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-21 10:28:46 | 显示全部楼层
首先要正确面对它不要畏惧它,所有从事这种工作的人都会经历过
这种事情,当然我也有过。这是正常现象。参加会议之前要先把
会议的内容和会议中所出现的词汇等先大体掌握好,总之不管
干什么都要做好事先准备。
然后在开会时你可以要求对方用易懂的语言来开会,语速要慢。
我给你发这封帖子的时候你可能已经很顺利的完成了这次会议,
相信自己,即使失败也是一种学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-21 14:46:52 | 显示全部楼层
要做到不过于紧张的话 ,首先得做到不要太在意结果。因为是第一次,所以还是不要想太多,轻松面对就好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 19:28:04 | 显示全部楼层
首先要知道开会内容重要
其次要先下手为强。
开会前自我介绍中就说自己水平差
希望大家用简单日语讲。
如果说错将大家原谅。
真的说错不用怕反正已经说了
死马当活马谁怕谁
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 12:48:56 | 显示全部楼层
你想啊 !日本人不懂中文 中国人不懂日文 你蒙就是了!
如果他们知道你翻译错了 还要你这个翻译干嘛?
嘿嘿 !
开玩笑! 其实 多锻炼锻炼就好了 偶刚来日本时候还说不连贯几句日语 现在都能坐着跟人家日本人通宵侃了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-28 06:41:37 | 显示全部楼层
马上 了解会议的内容   然后 对症“下药  俗话 上阵磨刀,不快y也光。
何况 你还有日语积存。
      自信をちゃんと持って 勇気を出して 頑張ってください!
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-22 16:48:12 | 显示全部楼层
我觉得会议翻译,不一定要按照他的每个意思去翻,要灵活,从我自己的经验,有很多时候也会有不明白的单词出现,但是将说话人的意思正确无误翻译出来就好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-29 17:12:06 | 显示全部楼层
我进公司做业务已经一年多了,公司情况都也已经很了解,直接跟日本人开会已经开过无数次了,但是因为每次开会内容不同,就算到现在我还是会很紧张,不过好在日本人来之前都会事先预约,所以我会先根据这次要开会的内容或者直接问老板这次主要具体谈什么内容,我个人认为做好必要的准备会让自己更有信心!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 08:47:21 | 显示全部楼层
从中受益匪浅啊~~

和大家在一起真好`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 21:29:06 | 显示全部楼层
先了解公司情况 了解大概的会议内容 对症下药
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-19 09:39:18 | 显示全部楼层
会议翻译最大的问题可能就是人家讲了很长的一段话,你有的时候记住后面就回忘记前面,或者把后面的记下了,却忘记前面讲的了。所以一定要用个本子记下来人家说的话,哪怕只有几个你一看就懂的字也行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-19 15:47:18 | 显示全部楼层
不用很准确,把意思说出来就行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-3 23:56:40 | 显示全部楼层
啊 真是郁闷啊  马上也就要去公司拉  3个月的适用期我好害怕啊
接贵贴再问一下  : 一般会议应该就是平时自己接触的公司的东西吧? 只要熟悉起来应该还是没什么问题吧?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-6 09:08:08 | 显示全部楼层
代好本子,别怕,别人知道你是新人,没听到要问,千万别含糊,乱猜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-6 20:59:26 | 显示全部楼层
知らないなあ~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 13:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表