咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 亚亚宝宝

日语翻译的前途

[复制链接]
发表于 2004-12-9 13:28:12 | 显示全部楼层
日语翻译——没劲!!!! 容易被框在翻译或秘书的圈子内,很难有发展的机会。特别是日语好的,我们公司日语不太好的都去做营业了。。可舒服了,经常出差,有自我展示的空间。 象我~~~~就是个传声筒兼多用便携电脑,一个低廉的翻译兼秘书(保姆)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-9 17:41:24 | 显示全部楼层
[quote]下面是引用亚亚宝宝于2004-12-06 12:04发表的: 精通一门外语加一门技术才是最有用的 话是怎么说 可实际太难了 四年真正学好一门语言已经不错了 何况加一门技术 更是难上难啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-9 17:45:14 | 显示全部楼层
学日语的朋友们 努力点 再多学一门技术吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-9 18:30:28 | 显示全部楼层
外语终归是外语~~是工具~~ 翻译是联系两种语言的桥梁,所以作翻译容易,做好翻译难!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-9 18:44:05 | 显示全部楼层
我也不喜欢做翻译,做翻译没有时间上的自由.想干什么都是别人说了算.情愿一边做着我的生产计划兼采购,然后利用日语这门工具,可以学到更多的知识,让自己成长的更快.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-10 12:34:18 | 显示全部楼层
日语说得好的人太多了,就算四年学好了又怎么样。出国呆两年回来的人口语都不错。其实日语翻译现在找工作不难,找个好工作很难。应该多学得什么东西。应该再学点什么呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-10 15:09:01 | 显示全部楼层
老实说, 我不觉得当日语翻译有什么前途, 除非是非常高级的同传. 一般说来, 日本公司需要的是又会日语, 可以兼任翻译工作, 又懂行业知识的人材, 再说, 没有行业知识, 要你翻也翻不出来 同意楼上的说法,不光是日本公司,在每个公司都差不多,当然我们现在谈的是和日语相关的公司,所以如果对专业一窍不通的话,就算日语水平再高,也翻译不出来,所以我们需要一边不断努力强化自己的日语水平,一边掌握并牢记专业词语,这样才会被人家看得起,觉得你不光只是一个语言工具,真的。 不知各位有没有同感?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-10 17:34:10 | 显示全部楼层
哦,看来持悲观态度的人居多哦, 不过我发现,你们大家说的都是在日企类工作的感受吧, 那专职的日语翻译呢,比如说翻译公司做全职的翻译呢, 也是一样吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-15 17:41:41 | 显示全部楼层
那可能会好一些吧 我想 我一直自从学了日语以后 就一直想当个专职的笔译工作人员 那需要很好的文学功底和广阔的知识面呢 为了这个目标 我也要努力的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-15 18:36:28 | 显示全部楼层
做翻译是没有可能有很大前途的,当然这只是我觉得,我读国际贸易的就觉得读日语很有用,所以大家最后多想贸易方面发展啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-16 15:05:33 | 显示全部楼层
只懂日语的人总会有一种事业无成的感觉。 除非以此为跳板,自己创业,搞一些和日本或日语有关的事业。要不就是趁年轻该行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-16 17:06:08 | 显示全部楼层
做翻译难,做懂专业知识的翻译更难。要做贸易,也难。总之难难难。在艰难中混口饭吃。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-16 22:21:24 | 显示全部楼层
也许只能纯喜爱日语的人才能一生热衷翻译的行业。当时前提之一是要有很好中文水平,否则只是个能听懂却不知道怎么用中文表达出来的水平。我想我不希望自己一辈子做翻译。虽然日语水平在不断提高,但是却感觉对翻译慢慢厌倦了。虽然也还是常常要做同声,但是似乎越来越没有几年前的那个时候了。也许是心累的缘故。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 15:53:50 | 显示全部楼层
皆さんが書いている文章を全部読ませて頂きました。 皆さんが迷っている問題に対しては充分に理解が行きます。でも、私が思うには、何をしても、一生懸命した方が良いと思います。一番将来性のある仕事は何でしょうか?ボース?CEO?大統領?でも、ボース達も最初からボースではないでしょう。 今、我々が勉強している知識は将来の発展の為にサポートして行く工具だけです。窓外の風景を見るよりも、自分の庭を綺麗に飾って行ったほうがもっと意味あると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 20:04:48 | 显示全部楼层
僕は今14歳です。 今は生活用語しかわかりません。 大きくなったらなんにおすればいいだろう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 18:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表