|
发表于 2004-12-10 15:09:01
|
显示全部楼层
老实说, 我不觉得当日语翻译有什么前途, 除非是非常高级的同传. 一般说来, 日本公司需要的是又会日语, 可以兼任翻译工作, 又懂行业知识的人材, 再说, 没有行业知识, 要你翻也翻不出来
同意楼上的说法,不光是日本公司,在每个公司都差不多,当然我们现在谈的是和日语相关的公司,所以如果对专业一窍不通的话,就算日语水平再高,也翻译不出来,所以我们需要一边不断努力强化自己的日语水平,一边掌握并牢记专业词语,这样才会被人家看得起,觉得你不光只是一个语言工具,真的。
不知各位有没有同感? |
|