咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: mianzu

[翻译问题] 我不敢说

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-8-31 19:05:54 | 显示全部楼层
四海縦横 发表于 2011-8-31 11:54
查了查网络,

居然最贴近的是大阪方言

O(∩_∩)O谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 19:07:24 | 显示全部楼层
四海縦横 发表于 2011-8-31 12:00
例えば:

怖くて言えない、

O(∩_∩)O谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 19:10:42 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2011-8-31 11:26
“勇気がない”是别人发邮件时对我说的,原文如下:
GRMも一緒に行くのかは聞いておきますが、一人か二 ...

O(∩_∩)O谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 19:51:20 | 显示全部楼层
肝っ玉がない!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 22:26:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿门 于 2011-8-31 22:27 编辑

敢えて
(1)〔しいて〕敢;硬;勉强.
  敢えて問う/敢问.
  敢えて危険をおかす/敢于冒险;铤而走险.
  彼はできるはずがないのに,敢えてやるという/他干不了硬干.
  行きたくないなら敢えて行けとは申しません/你不想去就算了,我不勉强.
(2)〔とくに〕毫(不)(),并(不)(),(未)必()『書』,(不)见得()『口』.打ち消しの語を伴う.
  敢えて行きたくもない/我并不一定要去.
  あなたが話したくないことを,わたしは敢えて聞こうとは思わない/你不愿意讲的话,我并不硬想打听.
  敢えて悲しむにおよばない/你用不着悲痛.
  敢えて驚くにはあたらない/并不值得大惊小怪.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-1 05:52:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 pagepfc 于 2011-9-1 05:58 编辑

言い兼ねる  应该更贴切。(不敢说,更多情况是个谦词,表示不便说,怕失礼的意思。通常用"不敢说“时,其实都会说出来的)
国语大辞典:適当な言葉が見つからなかったり相手に気がねしたりして、言いたくても言えないでいる。

新明解国语辞典:言うべき立場に立たされても言いたくないと思う。「そんな失礼なことは わたしの口からは言い兼ねます」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-1 09:50:07 | 显示全部楼层
pagepfc 发表于 2011-9-1 05:52
言い兼ねる  应该更贴切。(不敢说,更多情况是个谦词,表示不便说,怕失礼的意思。通常用"不敢说“时,其实 ...

ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-27 11:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表