咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: kongzi

【天声人语试译】(10月18日)

[复制链接]
发表于 2005-10-18 19:56:07 | 显示全部楼层
下面是引用tuyoki于2005-10-18 18:50发表的: 今天的天声很亲切呀!安冈的文章是大学学过的课文呢 .......
哪一册的呀,你们用的是什么教材,我怎么印象全无。 那个“新明解”是第5版的,很好用。中文系统下显示正常。我发发看,十几兆,不知能不能发送。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 20:20:27 | 显示全部楼层
下面是引用tinmei于2005-10-18 19:56发表的: 哪一册的呀,你们用的是什么教材,我怎么印象全无。 那个“新明解”是第5版的,很好用。中文系统下显示正常。我发发看,十几兆,不知能不能发送。
刚才看了一下没有收到,能不能压缩哪?我的本本是日文系统的,如果实在不行就算啦吧,心意收到啦! 课文的事儿,各学校教材不一样,我们是北面的:-)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 20:28:50 | 显示全部楼层
下面是引用tuyoki于2005-10-18 20:20发表的: 刚才看了一下没有收到,能不能压缩哪?我的本本是日文系统的,如果实在不行就算啦吧,心意收到啦! 课文的事儿,各学校教材不一样,我们是北面的:-)
已经是压缩的了。如果你是日文系统就更棒了,因为这东东原本就是日本制造,全部日文的。 邮件确实没有发送成功,我再试试。也许晚上流量大。但应该没有问题,我给若干人发送过。 算了,等你有上msn的时候发给你,那个容量大,而且速度快。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 20:39:26 | 显示全部楼层
一瞬肩すかしをされたような気がした. 肩すかし原来是相扑的一种技巧,是说闪身使对方扑空。我查了一下,有一种用法是肩すかしを食う。扑空,希望落空的意思。所以个人觉得翻译成“装腔作势”似乎不太合适,“令人失望”可能会更好一点吧。 小弟愚笨,在这里提一点意见,希望GGJJ们不要介意。小弟完全是出于和大家交流学习的目的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 20:41:48 | 显示全部楼层
昨日のやり方は、いでたち、装いに隠れる「装遁の術」のようだった。 这句中间的那个いでたち应该怎么翻译呢? 请教一下各位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 21:00:05 | 显示全部楼层
いでたち:装い。身なり。身支度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 21:41:25 | 显示全部楼层
突然明白了,原来前面的いでたち和后面的装い是并列的。 晕~~~~~~~~~~~~ 十分感谢楼上的GG。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 22:34:30 | 显示全部楼层
下面是引用核桃大丸子于2005-10-18 21:41发表的: 突然明白了,原来前面的いでたち和后面的装い是并列的。 晕~~~~~~~~~~~~ 十分感谢楼上的GG。
不客气。只是没有想到活了这么多年突然有一天,有人叫我gg。很有情趣的样子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-19 09:06:53 | 显示全部楼层
下面是引用tinmei于2005-10-18 16:45发表的: 如果无法再线查询的话,可以用用《新明解国语辞典》。需要的话,我可以提供电子版本。
好啊,谢谢tinmei。我见过好人,可还从来没见过tinmeiさん这么好的人。555~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 14:50:05 | 显示全部楼层
下面是引用kongzi于2005-10-19 09:06发表的: 好啊,谢谢tinmei。我见过好人,可还从来没见过tinmeiさん这么好的人。555~
千万不要这么说,不过是举手之劳。能够对大家有所帮助,我也很开心。 不过需要的话,得留个接收方式呀。邮箱接收这么大的文件恐怕困难,msn发送我试过了。没有问题,你可以将接受方式放在我的留言箱里。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 20:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表