咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: xj123_

看来又是一封不好的邮件,能否帮我看一下,他大致说的话呀.

[复制链接]
发表于 2006-3-16 17:43:18 | 显示全部楼层
ますます 分からなくなかったあたし。主语倒底是谁?一会是贵社一会是自社,那么自社是说话人的公司还是对方的公司?有谁告诉我一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 18:04:45 | 显示全部楼层
1、你们说要求汇报测定的数据,但是汇报并不是我们分内工作。先让我听听你们根据(数据)得出的分析见解。这些工作,就是小孩也可以做到的。

2、到现在你们还说测不了NO27,39,你们过去是怎么做的?

  你们公司跟过去的样品一并提供的数据,是使用三坐标测量仪,结果OK的,就把它当成自己公司测量汇报结果的吗?
  难道过去的汇报所记录的内容,都是没经过实际测量的数据?


以上是我根据个人理解,翻译的,仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 20:54:35 | 显示全部楼层
1 . 虽然我说请给我报告一下测定数据, 说是报告, 那不是工作, 只是要根据测定的数据听一下本公司的意见。 这是连小孩也能做到的事。
2. 27.30号的测定数据到现在还说做不出来, 至今为止一直是怎么在做呢?
  过去的样品和贵公司提供的数据, 是你们自已用测定器测定结果OK的报告吧?
  到现在为止, 报告记录的(难道)是实际没有测定过的东西吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 00:31:20 | 显示全部楼层
引用第11楼反町隆史2006-03-16 17:05发表的“”:
自社での見解を聞かせて下さい。
自社是指哪方的公司啊?如果是对方的不是贵社吗?是不是:我还是听一下自己的公司的意思"的意思?

No27,39の測定が今になって出来ないと言っていますが、言っていますが这是谁说的?我怎么越来越糊涂了,如果是对方说的是不是应该用敬语啊?
「自社」は場合に依って「自分の会社」と「あなたの会社、ご自分の会社」の意味があります。
この文中の「自社」は「自分の会社」「自分がいる会社」ではなく、「あなたの会社、ご自分の会社」の事です。
「貴社」を使わずになぜ「自社」を使ったかは、他でもなく「あなた自身がいる会社」と強調する為です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 09:22:30 | 显示全部楼层
呵呵,还是jp最好了!笑个~   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 09:43:08 | 显示全部楼层
楼主所在的公司看来也是经常造假报告啊.
遗憾遗憾.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 09:47:02 | 显示全部楼层
吼吼
对方很生气,后果很严重!
呀~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:30:05 | 显示全部楼层
1.測定したデータを報告して下さいと言っていますが、報告する事が
  仕事ではないです。測定データから、自社での見解を聞かせて下さい。
  *ここまでは、子供でも出来る事ですよ!

   虽然(我司)说请报告检测数据,但报告本身不是(我司需要的)工作。
   (我司目的是)贵司根据报告,将贵司的见解告诉我司。
    *(仅提供报告),这是连小孩子都能做的事。

2.No27,39の測定が今になって出来ないと言っていますが、今までどの様に
  していたのですか?
  過去のサンプルと一緒に御社から提出されているデータでは、3次元測定器
  を使用し測定して結果OKの自社測定報告結果となっていますね?
  今までの報告は実際にはしていないものを記入していたという事ですか?

   贵司说No27,39的测定(结果)现在还不能出来,那么到目前为止贵司是怎样操作的?
   以前(贵司)随样品一起提供的数据,是通过三维测定器测定、(贵司认定)
   结果OK的报告吧。
   这就是说,以前的报告实际上是(并没有测定的)假数据了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-17 10:35:55 | 显示全部楼层
不管了,跳楼去了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:43:28 | 显示全部楼层
感觉还是跳槽比较好.
千万别跳楼.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:44:06 | 显示全部楼层
最后一天在这里混了,最后跟楼主说几句吧.

有很多日本公司看起来很正常,很普通,很顺理成章的工作习惯,在中国并没有什么习惯.所以最开始的时候双方会有很多冲突.这个不是一二天就能解决的,也不是说解决就能解决的.

楼主作为翻译,要对日本人的想法和作法了解得比不会日语的人更透彻一点儿.所以以后要多传达他们的想法给你们公司的人听.告诉他们这是日本的习惯.并且日本人的很多工作习惯是很不错的,有效率而且扎实.要委婉地建议他们多多学习.

楼主现在的日语还在头疼阶段,不过随着工作的进展,越来越熟悉,日语的锻炼也越来越多,总会有一天得心应手起来的.相信自己,努力,总是没错的.我都相信你.

不要跳楼了,你是一个非常重要的人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:50:14 | 显示全部楼层
姐姐真的是太好了!泪水ing
为什么要走啊?
表走好不好?
偶现在也接翻译,随时有抓狂的可能啊……表走啊……抱住ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:56:30 | 显示全部楼层
八是的啊,我要搬回去了.坐在人群中间,不能这么大胆地上网了而已.....

我每天中午肯定会上来的~中国时间十一半到十二点之间~~ 其余时间偷偷往上蹓好了....

而且工作会很忙,恭喜我吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:59:02 | 显示全部楼层
おめでとう。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 10:59:40 | 显示全部楼层
恭喜!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
3月果然都是大家的好日子
偶进大公司了,偶的同学和偶同一天拿到英国大学的offer,姐姐やる気がある!
真的是太好鸟~
55555555555555555555555555555555555555555555
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-17 11:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表