|
|
发表于 2007-1-8 19:41:13
|
显示全部楼层
原帖由 ninilaogong 于 2006-4-30 00:46 发表
. A( b4 }; ^; K我非常赞同楼主的说法。9 I' B' t. p+ f0 I1 O/ t2 C l' q
日语的确如此。大量的外来语造成了,和英语一样的局面:3 Q- u. I% V% y5 Z! `
不同行业的人根本不知道不同行业的外来语的含义或者意义。# q# c# d+ _( ?4 P: v
例如: アジャスト・ファスナー基本上不是机械行业的人士根本不 ... & ~3 x, d, q0 O( ?& m. _9 q6 p
9 R, P0 m, N M" R, m% D
你组合来组合去也只是在组合别人的东西。日本人如果想用汉字组合,他们不是不会(你去检查下你每天用的单词有多少来源于日语),二是现在不用这种方法了。千万别以为意译外来语是汉语的杰作。 |
|