|
|
发表于 2004-10-13 09:05:04
|
显示全部楼层
10月(じゅうがつ)13日(にち)付(づけ)
+ y/ a9 ^9 M; v( U# p2 Q 「ふるさとは遠(とお)きにありて思(おも)ふもの/そして悲(かな)しくうたふもの」。室生(むろう)犀星(さいせい)の若(わか)き日(ひ)の作品(さくひん)「抒情(じょじょう)小曲(しょうきょく)集(しゅう)」の有名(ゆうめい)な詩(し)の一節(いっせつ)である。
5 I# F5 c0 C9 z% \$ ]8 d. ^! P# c8 P0 I# U$ W. }1 ?
東京(とうきょう)で詩人(しじん)になろうという夢(ゆめ)が破(やぶ)れ、一時(いちじ)金沢(かなざわ)に帰郷(ききょう)した頃(ころ)の心情(しんじょう)が表(あらわ)れている。そしてこう続(つづ)く。「よしや/うらぶれて異土(いど)の乞食(かたゐ)となるとても/帰(かえ)るところにあるまじや」 ( ~4 k. u# p# T# s6 Q9 T) Y: Z
, L' s( d4 [( v! G
この詩(し)が思(おも)い浮(う)かんだのは、遣唐使(けんとうし)として海(うみ)を渡(わた)り、かの地(ち)で没(ぼっ)した人(ひと)の墓誌(ぼし)が発見(はっけん)されたとの記事(きじ)に、「異土(いど)」と「故郷(こきょう)」という文字(もじ)があったからだ。新華社通信(しんかしゃつうしん)によれば、墓誌(ぼし)の末尾(まつび)は、こうだった。「形(かたち)既(すんで)埋(うま)於異土(いど)、魂(たましい)庶帰(き)於故郷(こきょう)」。専門(せんもん)家(か)の訳(わけ)では「体(からだ)はこの地(ち)に埋葬(まいそう)されたが、魂(たましい)は故郷(こきょう)に帰(かえ)るにちがいない」となるそうだ。
6 l8 c# h6 q5 k8 ]7 M8 ]3 M5 C" x7 z+ K8 a j* I" u
阿倍仲麻呂(あべのなかまろ)と一緒(いっしょ)に派遣(はけん)され、朝廷(ちょうてい)で抜(ぬ)きんでた活躍(かつやく)をしたが36歳(さい)で急死(きゅうし)、皇帝(こうてい)が特別(とくべつ)に埋葬(まいそう)――。墓誌(ぼし)がつづった通(とお)りの生涯(しょうがい)があったとするならば、まぶしくも悲(かな)しく、劇的(げきてき)な一生(いっしょう)ということになるのだろう。 4 M6 L' E1 P' f: G/ D' v' F
* t; j$ ?- c& R% w# c! O3 }6 \ 「其(か)の大唐国(もろこしのくに)は、法式(のり)備(そなわ)り定(さだま)れる珍(たから)の国(くに)なり。常(つね)に達(かよ)うべし」。遣隋使(けんずいし)の学問(がくもん)僧(そう)や学問(がくもん)生(せい)として渡航(とこう)し、隋(ずい)の滅亡(めつぼう)と唐(とう)の誕生(たんじょう)を目(ま)の当(あ)たりにして帰国(きこく)した人(ひと)たちが、こう推古の朝廷(ちょうてい)に進言(しんげん)して、遣唐使(けんとうし)は始(はじ)まっている(『最後(さいご)の遣唐使(けんとうし)』講談社(こうだんしゃ))。
, D& C$ J1 x4 B9 I2 u2 t$ M$ Q! {4 `4 v. X
世界(せかい)の中心(ちゅうしん)の一(ひと)つだった唐(とう)の都(と)で抜群(ばつぐん)の働(はたら)きを認(みと)められたとするならば、異土(いど)も、故郷(こきょう)も、その意味合(いみあ)いは、犀星(さいせい)の場合(ばあい)とは違(ちが)っていたはずである。しかし、人生(じんせい)という生(なま)やさしくない航海(こうかい)にあっては、この二(ふた)つの言葉(ことば)は、時代(じだい)や境遇(きょうぐう)を超(こ)えて通(つう)じるような、重(おも)みと切(せつ)なさを備(そな)えている。
, x# y, t _, }2 g/ W# h3 y/ h/ v/ x; k- d
振假名中的谚语注音有较多问题,请注意分辨。 |
|