咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 龙龙哥

[学习资料] 日语精彩阅读328篇(继续更新,但不定期)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-9-6 09:55:34 | 显示全部楼层
6.音楽会に誘う    邀约去听音乐会4 E; V7 ^3 d: o7 f6 X6 _
  ①秋もようやく深くなりましたが、お変わりありませんか。
6 \; }& j# P1 d- H# t  n   ご承知と思いますが近く来日予定のウィーン交響楽団、当地でも演奏会を開くそうです。十一月十八日(土曜日)に市民会館でと聞きました。めったにない機会です。ぜひご一緒に聴きにいきませんか。( E1 b% ^  Z3 m
2 s/ u* E2 n5 ^
翻译:秋意渐浓。您好吗?% S' e  `! q9 t( b
      我想您大概知道,据说按照预定计划,维也纳交响乐团将于近期访问日本,还将在本地举行演奏会,日期定于11月18日(星期六),地点在市民会馆。机会难得,务必请您一起去听,不知意下如何?

14.rar

314.04 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 159

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-7 12:39:37 | 显示全部楼层
②今まで本県などでは絶対に聞けなかった生の演奏を、しかも世界的な交響楽団で聴けるなんて実に有難いことです。放送やカセットなどではとても鑑賞できない素晴らしいものだと思います。
( Y6 ~3 m, j2 }) s   当日ご同行できるなら、私が前売券を買ってきますから、至急ご都合をお知らせください
; x, G/ E( j% g, w
. Z# s& O0 y% i" B8 G' ?. [6 E9 ^/ w& R# S' H8 H0 ]% q7 ?

* _/ Z, N1 E) R* e7 k- Z+ q: ^: A翻译:能够听到过去在本县一直听不到的现场演奏,而且又是世界闻名的交响乐团,的确感到幸运。它的精彩之处不是广播或录音机中所能欣赏得到的。要是那一天能够一起去的话,我就去买预售票,是否有暇,请速赐复为盼。

15.rar

303.72 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 182

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-7 12:42:45 | 显示全部楼层
7.病中の友人へ    致病中的朋友4 M2 x- W% @+ [) O! {1 S6 r5 {
  ①先日、偶然に原田さんに会い、あなたの入院を知り、びっくりしました。知らずにいたとは言え、お見舞いもせず、本当に申し訳ありません。たいした症状ではないということなので、ホッといたしました。このところの忙しさでお疲れが出たのかもしれませんね。この際、神様が与えてくれた休暇だと思って、しばらくゆっくりと休養するのがいいかもしれません。
+ W" i) ^5 B- {% Y$ q: l3 h! S! @% v0 i0 ?  [0 ^  y: G" ?
0 J8 H" h" q! I% x2 E. }* w
翻译:前几天,偶然遇见原田先生,得知您入院的消息,深感意外。虽说事先不知道,但是没有前来慰问,实在对不起。据说没有什么大的症状,因此我也放心了。也许是最近忙碌而致疲劳的缘故吧。这可能是神赐给您休假,可以安安静静的修养一段时间了。

16.rar

395.8 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 182

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-7 12:45:29 | 显示全部楼层
②仕事のこと、ご家庭のことなどご心配でしょうが、全社の同僚の方も、奥さんや息子さんもしっかりしていらっしゃるから、まずは、ご自分の健康が第一と思って、完璧に治してしまった方がいいと思います。7 K* k# q( B4 X9 v+ K
   いずれ折をみてお見舞いに伺いたいと思います。& K/ M) Z: M. \& m
   とりあえず、書面にてお見舞いまで。5 `- [7 Q& f9 P# ]# g

4 @  e# v  G5 d5 @6 k' B( [; u
! D$ f& Q# f( h- {  F翻译:您可能担心工作,家庭等等,但是全公司的同时以及夫人和儿子都很红,因此,首先要将自己的健康放在首位,以完全治愈为好。6 \- o: h7 w5 t# n3 R
      改日找个机会来探望您。0 W3 P& A- m4 t* O, \  ^
      特此奉函表示慰问。

17.rar

314.06 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 178

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-8 11:16:37 | 显示全部楼层
8.失職した友人へ      致失业的朋友( z4 m0 O' K; h( ?( P% R6 E
  ①前略御無沙汰しています。
- A$ }5 P! j: m) H   貴君が、会社の合併のあおりを受け、退職されたという話を聞きました。; D% C' J+ |% E/ q2 p) o5 i
   どうしても吸収された側の会社の人間には、肩身の狭い思いがつきまとうものです。特に貴君のように、最先端を行く通信技術の研究者にとって見れば、なおさらのことでしょう。( ^& I. L2 A8 ?8 `  A
   それならば、いっそのことという決意を持って、会社を辞めた貴君の気持ちもよく分かります。
3 |' l' H' ?6 j8 {, {( R, I+ z! J3 A4 H! D1 ~, v9 j

& a- F! j& g7 \4 o. i, x3 t# L- w: W) |7 j2 L: D; Z
翻译:敬启者:好久不见了。. m1 e% O  P8 |0 Q! m' I
      听说你受到公司合并的冲击被辞退了。; c8 ~' q- ?4 y: V9 Q
      这对于被合并一方的公司的人员来说,难免受到不光彩的思想影响,尤其是像你那样,作为一位尖端的通信技术研究工作者来看,更是如此。
. K* x! z$ o2 Y- ^$ c. X2 u: \      我也非常理解你的心情,既然如此,倒不如干脆下决心辞去公司职务算了。

18.rar

402.27 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 162

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-8 11:22:10 | 显示全部楼层
②貴君はまだ若いのですから、ここでクヨクヨせずに、新たな人生を模索してみるいい機会と捕らえて、もう一度、自分を見つめ直してみることもいいのではないでしょうか。何でもプラス思考に考えることで、また全然別の視点から、道が開けることもあるのですから。友として、できることがあったら遠慮なく行ってください。及ばずながら力になります。: k, k1 K$ M( _) E+ ^2 q+ ?
   取り急ぎ激励まで。' H9 y6 }7 L: @# L; ~# `7 Y9 h+ @
   早々。2 |1 X0 i8 Z8 J% f+ i

$ L: a8 ^+ _1 w+ D' T' J( ]3 X* n1 c% s7 d4 `$ d

, t: O* t% w# n, y. l) h翻译:你还年轻,所以,现在不要闷闷不乐,抓住机遇,以探索新的人生,再次重新认识自己岂不更好?无论什么事情,要从好的方面去考虑,因为它也有完全从另外一种观点去开笔途径的一面。作为朋友,只要我能办到,请不要客气尽管说,我当接近绵力。+ X4 Z4 T0 i+ J' R& O
      即此勉励。不尽欲言。

19.rar

378.48 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 155

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-8 14:27:11 | 显示全部楼层
谢谢楼主的无私奉献,收下了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-9 10:13:56 | 显示全部楼层
9.恩師の古希を祝う   祝福恩师的古稀寿辰% B' V" k, Q/ O! [+ {% \4 [5 {
  ①謹啓もれ承りますれば、先生にはこの度めでたく古希をお迎えの由、大慶至極に存じあげます。これも平素のご鍛錬とご養生のたまものと存じ、先生がこれまでモットーとされてこられた「健康第一」が、いまさらのように懐かしく思い出されるのでございます。
8 b/ M/ D$ i- \6 r  X+ q   今もなお、冷水摩擦やマラソンをお続けでございましょうか。) `7 A4 |* A; h4 `- k

, F2 c: W4 `' ~$ [6 Y) [
! e" T8 `6 k  @6 @7 g, u. [翻译:敬启者:据闻老师喜迎值得庆祝的70寿诞,致衷心祝贺。我觉得这也是您平时锻炼和保养身体的结果。老师以往一直当座右铭的“健康第一”这句话,现在回想起来,更使我感到亲切。+ ^% V2 C5 x/ ^% j- R7 i3 i& }
     现在您老人家还在继续用冷水擦身和进行长跑吗?

20.rar

436.75 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 191

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-9 10:20:24 | 显示全部楼层
②おりあれば一度ご長命の秘訣を拝聴し、とかく不健康になりがちの生活に反省の機会が得られれば幸いに存じます。* r% X% h  P9 T/ J5 `
   先生は私ども不肖の弟子にとって希望のともし火、灯台の明かりでございます。この先もいろいろのお祝いを重ねられ、いつまでも私どもの前途を明るくお照らしくださいますよう、お願い申しあげます。別送の品軽少ながらお祝いのしるしまでにご覧に入れました。いずれそのうちお目にかかれるのを楽しみにしております。6 [8 O1 M2 `0 S7 o7 N1 F
   かしこ
% ?" R; @$ ?1 N2 h" Y
. O2 m5 o3 G. W3 {  y9 F1 E9 g; G# @
$ J, r/ {) H, B6 w# \
翻译:我想,若有机会聆听老师指点一下长寿的秘诀,检查自己经常闹病的生活的话,则不胜荣幸。
- k- Z+ @4 E" [8 T; B( Q      对于我们不肖弟子来说,老师是希望的火炬和指路明灯。希望今后仍能不断赐予种种祝愿,永远照亮我们的前程。另行寄奉薄礼,聊表祝贺之忱,敬请察收。我们期待着过几天能够去拜访您老人家。
3 q( |2 y. V2 W: r7 _/ u/ W      谨启

21.rar

523.29 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 183

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 22:36:29 | 显示全部楼层
辛苦了......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-10 11:03:16 | 显示全部楼层
10.便箋    便笺& d# R8 Q+ w2 N) N! ]; z) F
   XX先生
6 ?# L* |/ o2 x4 c$ S2 e& R   ご訪問致しましたが残念ながらお留守でありました。急ぎご相談申し上げたきけんこれあり、明晩7時再度お邪魔致すつもりであります。もしご都合悪ければ事前にご連絡下さいますようお願い致します。
. X$ g/ X9 m2 _* r9 T   XX拝3 V$ V- i9 L4 A5 J
   4月26日
& z+ P8 T. D) Z$ A# K! q, l8 r  ]5 G

' _6 O* p( I, r. Z2 t! G& i$ X& g/ e& e, Q! r2 g5 k
翻译:XX先生:9 I) |1 k" [& P" S
      拜访未遇,很是遗憾。我有一急事要与您商量,故拟明天晚上七点再来打搅。如果不方便的话,请能提前告知。
  a9 j9 r6 _0 [% \' g      XX3 {( U' D/ n7 n; `# o
            4月26日

22.rar

299.62 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 154

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-10 11:06:51 | 显示全部楼层
11.欠席届け    请假条. e7 ^8 m! [" _$ v4 p4 ~* e
   呂彬先生殿
; ^9 g8 e( h' F: f3 `  U; ~3 k9 E   私儀、昨日来突然の発熱で、医師によりますと重い風邪であり自宅休養を要するとのことであります。三日間休ませて頂きたく、ご許可お願いします。また、昨日の会議には出席出来ませんので、ご了承くださいますようお願いします。
" i. C1 s$ g) y9 a4 _' M   添付:診断書- y4 g, ?, K- I( a6 B! ^9 p
   江 良拝) d  j; |" z/ C- ^
   2001年3月25日! k% C+ e6 Y  u1 V9 P$ D: W
# x' H$ [, k( S
7 a; M- @) C( \" W; x
+ N% o# L7 F7 g' ?
翻译:吕彬老师:# e# d2 i) {" u9 `4 H2 E- p3 B  N8 D
      昨天突然发起了寒热,医生诊断的结果是重感冒,我想请三天的病假,在家休息,昨天的会议未能参加。望请原谅。3 _6 M5 s; U! ~% p0 n( i( q( q
      附加:检查报告
. p! {$ O- B/ n+ f$ c* J" a      学生 江良& J% d7 }- M- M4 ]( _7 q% m. k# n' u$ M
      2001年3月25日

23.rar

440.24 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 160

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-10 17:04:54 | 显示全部楼层
好长时间没有来看了。
0 V; b. v- m7 V2 [: m% mLZ,真是辛苦你了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-10 21:47:09 | 显示全部楼层
どいもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-10 21:47:58 | 显示全部楼层
不好意思打错啦どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 01:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表