咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 水晶之恋

又有新题了!!大家快来啊!!!不明白!!

[复制链接]
发表于 2004-12-1 10:30:52 | 显示全部楼层
  http://coffeejp.com/bbs/read.php?tid=17529&fpage=1
7 V/ B! V8 r, U6 m- v. M" u1 Z$ R% q/ M' R6 A: h$ f! v0 [
- q9 r* N, a, j0 W2 b6 E4 C. b* j
68~~~たところ~~~ ①~~~結果~~~ 连接两个并存的事项,表示后项是前项的结果,前项是后项的契机。相当于“たら”的部分用法。②“可是”“却”后项往往是与自己的意愿相反的事情③“刚~~”
) w: A1 h1 ]: S% S$ F1 |例:組長に相談したところ、彼は大賛成した(我与组长商量了一下,结果他也非常赞成)。
9 [4 y: Y" ^- H+ u  わざわざ行ったところ、留守でした。(我特意去了,可是他却不在家)
  J  J  y& Q% G2 v  帰ってきたところだ。(刚回来)
/ g4 u4 m" I* i. O5 T69連体詞その|動詞過去式た+とたん(とたんに) “刚一~~~就”
; Y0 W8 {1 H% S! ~! n表示就在那一瞬间发生了什么什么事情, \0 W; K  k" ^
例:バスを降りたとたん、転んで倒れた(刚下公共汽车就跌到了)。
) E  z/ F6 [- t* o" T: C  立ち上がったとたんに頭をぶつけた(刚一站起来就碰了头)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:34:16 | 显示全部楼层
找到另一个用法了,相当于~たら~た。表示确认即定条件的。需根据具体情况酌情处理。
) q1 C$ m5 L# U+ d# C**薬を飲んだところ、炎症が見る見るうちに消えてしまった。
/ L8 ?' y1 d9 E0 x- I# W* K**水につけたところ、たちまち膨らんできた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:35:19 | 显示全部楼层
わかった!どうも!!まだある!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:36:07 | 显示全部楼层
那上一题まで为什么不对呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:40:34 | 显示全部楼层
突然打不了日语了,
7 q# j0 Y# F5 z& c+ z体会一下made,sae 和sura的区别试试?made是“高”的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:44:08 | 显示全部楼层
明白了,谢谢Clover姐姐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:45:40 | 显示全部楼层
表客气嘛~~~偶都说了偶其实比你菜的~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:50:09 | 显示全部楼层
什么啊!别谦虚了!!大家共同进步吗!!用你们的邮电部来补我的不足!!!是吧??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:59:21 | 显示全部楼层
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた., ]- a/ z/ O# v6 X5 }
1行くところ2.行ったところ3.行くばかり4.行ったばかり
2 M  `" M0 [' a5 o……たところ, 偶没有记错的话,是有两个意思吧~~
  x' w2 K0 ^  e* k3 u+ P(1)~~~便~~
5 u. s5 y  r' ^, o$ I8 c9 d/ n(2)刚要……的时候……,就是第二题~) L  B1 q5 u8 {2 Z7 B' |2 ~3 [
没有带语法书来~~偶再找找~~8 C! ^1 d, Z. T7 m

' S$ T7 X) v) T# a7 P" F. u, T我认为  该句子的意思应该是  我刚到山田家玩,川本也来了# [5 z. O) _$ L; a' l5 @8 O
7 _( J1 g* k- q6 R' G1 w0 I
如果表示  我准备去山田家玩的时候 川本正好来  ,那后句应该是被动态,表示对本人有损害
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:23:59 | 显示全部楼层
看了这么多的分析,也来谈谈我的看法. E* t6 V' l* U+ j4 v  A; R0 B5 R
% P0 ^8 u9 r' D" r$ ^
如果解释为  我正要去山田家玩的时候,川本来了。应该选1
; Z# j4 Z" j5 e* o2 L6 R% F' U如果选2,我更加同意 迪迪2004 的解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:38:07 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 10:35发表的:5 [  f0 y" D& I* d4 w  h
  1.暗くなると__もう帰りましょう.
; L& ?# L( A, O' ?2 D0 a. z' n8 s& t: s, y1.いけなくて2.いけないので3.いうところ4.いうほどもなく# Y3 I( s  W  w
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.
: ]) l) [" r- N% `8 D1行くところ2.言ったところ3.行くばかり4.行ったばかり
0 Q) T' A; l( d  ?$ e如何翻译!选哪个?为什么?
  `/ M$ Y' w+ \5 U# N% @- J.......
第一题选2
# Y3 T+ |9 n; j- v; W第二题:根据语言了解当时环境6 i" q6 S$ O& q6 s
刚到山田家,发现川本恰巧也在。看川本后面的“きていた”(来了并且这一状态一直在持续着),1不能选,它表示的是正要去,还没去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:40:23 | 显示全部楼层
第二题选二:行ったところ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:51:11 | 显示全部楼层
大家分析得很透彻!!我明白了!!谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:54:59 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 11:14发表的:- k  o" L% d8 |7 H: ?" n% ?) ~, W
  せっかく古い友達が訪ねてきたのに,仕事に追われて一緒に酒を飲む__.8 x& b7 K& j4 C+ i: `$ y
1.ことではなかった2.どころではなかった
/ S; V( ~  q& {) U# n* [7 C3.までもなかった 4.はずではなかった
* w1 |  h. E: T8 T$ }答案是2怎么翻译呢?
工作繁忙,根本谈不上要一起喝酒。1 ^0 y0 p2 Q/ h3 _) [( M
考虑说话人口气:( l* ]% c2 O) w% o8 E
わたしは仕事でしばしば出張するので、あちこち旅行できていいとみんなに言われるが、いつも忙しくて見物するどごろではない。我因为工作时常出差,大家都说我可以到处旅行,可我总是很忙,那里谈得上游山玩水。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:56:37 | 显示全部楼层
这句话好想在那里见过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-2 17:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表