咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 水晶之恋

又有新题了!!大家快来啊!!!不明白!!

[复制链接]
发表于 2004-12-1 10:30:52 | 显示全部楼层
  http://coffeejp.com/bbs/read.php?tid=17529&fpage=1
- t5 F4 ]3 p& I% ?5 p7 c2 G9 J$ k) M3 E$ h4 V9 |
- N# x( @5 P! W
68~~~たところ~~~ ①~~~結果~~~ 连接两个并存的事项,表示后项是前项的结果,前项是后项的契机。相当于“たら”的部分用法。②“可是”“却”后项往往是与自己的意愿相反的事情③“刚~~”
3 _$ H# I' l: ]$ f2 r* L: d例:組長に相談したところ、彼は大賛成した(我与组长商量了一下,结果他也非常赞成)。
4 Y  Z0 C/ ^* g7 C; p  わざわざ行ったところ、留守でした。(我特意去了,可是他却不在家)
. |3 m2 {7 H+ ?9 c6 A  帰ってきたところだ。(刚回来)
9 C/ ?$ _& t/ u2 Q69連体詞その|動詞過去式た+とたん(とたんに) “刚一~~~就” 1 t7 m# }8 t; V  }* O
表示就在那一瞬间发生了什么什么事情
8 Q" L, V1 ~) I( q例:バスを降りたとたん、転んで倒れた(刚下公共汽车就跌到了)。
( c$ l/ r: C  Z  立ち上がったとたんに頭をぶつけた(刚一站起来就碰了头)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:34:16 | 显示全部楼层
找到另一个用法了,相当于~たら~た。表示确认即定条件的。需根据具体情况酌情处理。& }+ y! }0 E* z& F; q6 @  A
**薬を飲んだところ、炎症が見る見るうちに消えてしまった。4 L8 z# d* B  g9 N5 V0 Y
**水につけたところ、たちまち膨らんできた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:35:19 | 显示全部楼层
わかった!どうも!!まだある!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:36:07 | 显示全部楼层
那上一题まで为什么不对呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:40:34 | 显示全部楼层
突然打不了日语了,
$ `( u1 T' J1 @5 I: ~体会一下made,sae 和sura的区别试试?made是“高”的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:44:08 | 显示全部楼层
明白了,谢谢Clover姐姐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:45:40 | 显示全部楼层
表客气嘛~~~偶都说了偶其实比你菜的~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:50:09 | 显示全部楼层
什么啊!别谦虚了!!大家共同进步吗!!用你们的邮电部来补我的不足!!!是吧??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:59:21 | 显示全部楼层
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.6 S3 a) B2 v# U7 F
1行くところ2.行ったところ3.行くばかり4.行ったばかり
, y6 y7 x! ]$ [8 c8 W" A……たところ, 偶没有记错的话,是有两个意思吧~~0 L" k7 \& n8 L: O" s
(1)~~~便~~; }' @! i& i$ d; l4 h
(2)刚要……的时候……,就是第二题~
% h: k6 o' y" W2 H2 A+ D没有带语法书来~~偶再找找~~" l: H* E* m/ P" R+ i  @

% w1 z2 w. g0 E: ~: n/ ]' e3 d+ I, f我认为  该句子的意思应该是  我刚到山田家玩,川本也来了3 P# @1 y# m. e* L* ]
& u% c* I! u* m' c! c
如果表示  我准备去山田家玩的时候 川本正好来  ,那后句应该是被动态,表示对本人有损害
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:23:59 | 显示全部楼层
看了这么多的分析,也来谈谈我的看法% ]0 y+ K# `$ X: B) @5 ]$ d, T- T

: ~+ g. _6 t8 }. l- B* @如果解释为  我正要去山田家玩的时候,川本来了。应该选1% o, A* ~  s# c7 T. b
如果选2,我更加同意 迪迪2004 的解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:38:07 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 10:35发表的:
+ \( s, K$ G& m9 |$ ~  1.暗くなると__もう帰りましょう.2 C5 V( W2 C* ]- c3 o1 ]
1.いけなくて2.いけないので3.いうところ4.いうほどもなく/ X3 ~# u8 B6 g* S# B' F. k! O
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.
' S' q/ G3 x2 r4 C+ }9 c, ^1行くところ2.言ったところ3.行くばかり4.行ったばかり7 K! h9 h8 I) G( k$ {) \
如何翻译!选哪个?为什么?) P5 w2 s4 }" m- K7 n7 z4 w) n
.......
第一题选2  M$ l) I$ k2 D& f
第二题:根据语言了解当时环境
/ u; L" s+ z  O* z+ z6 g刚到山田家,发现川本恰巧也在。看川本后面的“きていた”(来了并且这一状态一直在持续着),1不能选,它表示的是正要去,还没去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:40:23 | 显示全部楼层
第二题选二:行ったところ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:51:11 | 显示全部楼层
大家分析得很透彻!!我明白了!!谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:54:59 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 11:14发表的:) K; @" n. N  ?5 x" w( D
  せっかく古い友達が訪ねてきたのに,仕事に追われて一緒に酒を飲む__.; i' c& K  L7 P' F  ~3 _
1.ことではなかった2.どころではなかった9 c4 r: F/ ~. m) L
3.までもなかった 4.はずではなかった
+ X% g! U$ u( R; |' q答案是2怎么翻译呢?
工作繁忙,根本谈不上要一起喝酒。- g2 G: C' s! m( ?, {% H& n5 Z
考虑说话人口气:6 a+ K" x! u( x. {" e# E  p! }' Y
わたしは仕事でしばしば出張するので、あちこち旅行できていいとみんなに言われるが、いつも忙しくて見物するどごろではない。我因为工作时常出差,大家都说我可以到处旅行,可我总是很忙,那里谈得上游山玩水。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:56:37 | 显示全部楼层
这句话好想在那里见过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-12-15 15:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表