咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 水晶之恋

又有新题了!!大家快来啊!!!不明白!!

[复制链接]
发表于 2004-12-1 10:30:52 | 显示全部楼层
  http://coffeejp.com/bbs/read.php?tid=17529&fpage=1  f! l" v. U" P, X- z2 @

$ ], V: X7 G$ ?  T; X( G; s% [
( b+ J8 L( V" W  ~# ~68~~~たところ~~~ ①~~~結果~~~ 连接两个并存的事项,表示后项是前项的结果,前项是后项的契机。相当于“たら”的部分用法。②“可是”“却”后项往往是与自己的意愿相反的事情③“刚~~”
: j6 b- G. L: ?  s* z例:組長に相談したところ、彼は大賛成した(我与组长商量了一下,结果他也非常赞成)。3 o3 H/ O* h3 _" v' S
  わざわざ行ったところ、留守でした。(我特意去了,可是他却不在家)$ @  t; J; K  v  ]6 r
  帰ってきたところだ。(刚回来)
1 Z8 s4 X0 @4 C  q! R& J69連体詞その|動詞過去式た+とたん(とたんに) “刚一~~~就” " ~1 K' o& H" R
表示就在那一瞬间发生了什么什么事情) g! }6 z' x8 @  D2 r" T
例:バスを降りたとたん、転んで倒れた(刚下公共汽车就跌到了)。9 I; I- }; {# v. p8 d9 I. N
  立ち上がったとたんに頭をぶつけた(刚一站起来就碰了头)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:34:16 | 显示全部楼层
找到另一个用法了,相当于~たら~た。表示确认即定条件的。需根据具体情况酌情处理。" S2 t, T$ f) H0 _
**薬を飲んだところ、炎症が見る見るうちに消えてしまった。
9 G* y, c( i$ h3 ?) k**水につけたところ、たちまち膨らんできた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:35:19 | 显示全部楼层
わかった!どうも!!まだある!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:36:07 | 显示全部楼层
那上一题まで为什么不对呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:40:34 | 显示全部楼层
突然打不了日语了,
7 v: M, y' Y2 d9 R0 i( A体会一下made,sae 和sura的区别试试?made是“高”的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:44:08 | 显示全部楼层
明白了,谢谢Clover姐姐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:45:40 | 显示全部楼层
表客气嘛~~~偶都说了偶其实比你菜的~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 10:50:09 | 显示全部楼层
什么啊!别谦虚了!!大家共同进步吗!!用你们的邮电部来补我的不足!!!是吧??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 10:59:21 | 显示全部楼层
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.
. t  |$ t' W; H5 Z: |" r1行くところ2.行ったところ3.行くばかり4.行ったばかり4 }3 ]/ m4 F( q2 W
……たところ, 偶没有记错的话,是有两个意思吧~~  N& o8 B' _/ u9 x* R
(1)~~~便~~
/ y8 I( |! [- G(2)刚要……的时候……,就是第二题~
" Y. l* X7 g5 x  C. p! M$ Q- K; [没有带语法书来~~偶再找找~~: I" x% e$ c; Z9 o1 m% M# K

0 g: H) N, `0 e% k5 A0 P) @4 R我认为  该句子的意思应该是  我刚到山田家玩,川本也来了
$ _2 `1 m; q" d! ?2 W+ ^- R6 e: I- {
; h: e! I$ w4 k; M: h如果表示  我准备去山田家玩的时候 川本正好来  ,那后句应该是被动态,表示对本人有损害
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:23:59 | 显示全部楼层
看了这么多的分析,也来谈谈我的看法1 p: y6 U  I# v% ]6 Q5 @
0 W% r7 U0 P- }
如果解释为  我正要去山田家玩的时候,川本来了。应该选1, O9 v# M- Y! ], i
如果选2,我更加同意 迪迪2004 的解释。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:38:07 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 10:35发表的:
8 f3 I6 }- W7 ]6 i. {9 c% Z: L  1.暗くなると__もう帰りましょう.. r3 H& E3 A% U- X
1.いけなくて2.いけないので3.いうところ4.いうほどもなく8 ]! c8 U+ _- o4 ]9 {' }2 Q" g: |
2.山田さんの家へ遊びに__,ちょうど川本産がきていた.1 D3 A2 Z+ C+ X4 [5 p% L+ e6 u4 d
1行くところ2.言ったところ3.行くばかり4.行ったばかり
$ D  [* X# D& l- H+ ~) j6 l" m1 F如何翻译!选哪个?为什么?& ^# z; t2 D6 Z0 C+ M
.......
第一题选2
$ `6 ^& ?# S+ @. ^/ F7 C第二题:根据语言了解当时环境& a- q# o4 u' q, ]2 N2 g) J
刚到山田家,发现川本恰巧也在。看川本后面的“きていた”(来了并且这一状态一直在持续着),1不能选,它表示的是正要去,还没去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:40:23 | 显示全部楼层
第二题选二:行ったところ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:51:11 | 显示全部楼层
大家分析得很透彻!!我明白了!!谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:54:59 | 显示全部楼层
下面是引用水晶之恋于2004-12-01 11:14发表的:; `, r; z: O0 [$ s3 g
  せっかく古い友達が訪ねてきたのに,仕事に追われて一緒に酒を飲む__.
# }' }( h8 q  q3 G, b6 u1.ことではなかった2.どころではなかった. j7 J3 Y" _% r& C. B: y
3.までもなかった 4.はずではなかった
. Z5 a( B( y5 C, @8 \* K- f答案是2怎么翻译呢?
工作繁忙,根本谈不上要一起喝酒。
$ u& j4 {0 Y6 ^考虑说话人口气:* N" y7 C0 c4 S6 o( C" c/ U
わたしは仕事でしばしば出張するので、あちこち旅行できていいとみんなに言われるが、いつも忙しくて見物するどごろではない。我因为工作时常出差,大家都说我可以到处旅行,可我总是很忙,那里谈得上游山玩水。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-1 11:56:37 | 显示全部楼层
这句话好想在那里见过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-26 07:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表