咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: reiuka2

[其他翻译] 日中对照,畅销悬疑小说《告白》连载 一

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-2-4 08:06:42 | 显示全部楼层
       爱美去世之前一星期左右,我们去了很久没去的购物中心,刚好有情人节促销活动。特设的大卖场有非常多种巧克力商品。最近有所谓的“友情巧克力”,女性朋友之间也流行互送巧克力,所以有很多可爱型的商品。爱美看见了小棉兔巧克力。小棉兔头型的绒布小包包里有一颗白巧克力做的小棉兔脸。不出所料,爱美想要那个。但是我们说好了只能买一样东西的。那天爱美已经买了小棉兔的运动服了。就是她死的时候穿的那件粉红色运动衣。我牵着爱美的手说:“下次来的时候再买吧。”平常的话就算是小棉兔商品,我只要这么说她就闷闷不乐地放弃了,但是那天爱美非常坚决。她说不要衣服了要这个,当场赖在地上大哭。但是说好了就是说好了,我也不肯让步。我暗地思忖晚点偷偷买了,情人节那天让她惊喜一下吧?虽然心里这么想,还是严厉地说我们约好了的。母爱跟宠溺是两回事。跟家人一起来买东西的下村同学刚好看到了说:“才七百日元而已,她这么想要就买给她嘛?”让我很不好意思。第三者出现使得爱美稍微冷静了一点,鼓着腮帮子咕哝:“下次来的时候一定要买喔。”一面说着站起来。我苦笑着跟下村同学挥手道别。情人节还没到爱美就死了。现在每天想起来都悔不当初,当时买给她就好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 08:13:52 | 显示全部楼层
这段的翻译不错,似乎没什么问题。

今天比较空,会把明后天的部分也贴出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 08:15:50 | 显示全部楼层
   ある日、職員会議が終わったのは六時すこし前でした。職員会議には養護の先生も参加されるのですが、下校時刻の六時まではいつも、数人の女の子たちが入れ替わりながら愛美と遊んでくれていたので、寂しいとか、退屈とか、愚痴をもらすこともなくおとなしく保健室で待ってくれていました。それなのに、迎えに行くと愛美はいません。トイレを覗いてもいません。ちょうど部活動の片付けや更衣が終わる時間帯だったので、お姉さんたちの部屋にでも遊びに行ったのかな?と軽い気持ちで私は愛美を捜しに校内を回り始めました。最初に会ったのは内藤さんと松川さんでしたね。美術室に愛美が来ていないかと訊ねると『愛美ちゃんと遊ぼうと思って五時前頃に保健室に行ったけど、姿が見当たらなかったので今日は来ていないのかと思った』と言って、一緒に愛美を捜してくれましたね。日はとっくに暮れていましたが、学校にはまだ残っている人がたくさんいて、先生方を含め多くの人たちが愛美を捜してくれました。見つけてくれたのは野球部の星野くんでしたね。「今日は見ていないけれど、前に一度プールの方から出てきたのを見たことがある」と言って、一緒にプールまで行ってくれましたね。冬場、プールの入り口はチェーンを巻かれて施錠されているので、私たちはフェンスを乗り越えて中に入りましたが、チェーンいっぱい分に開かれたドアは愛美なら充分に入ることができる幅でした。夏の水泳の授業が終わっても、プールには一年中水が張られています。火災が起こった際の防火用水の役割も兼ねているからです。枯葉が浮かぶ暗い水面に愛美は浮かんでいました。駆け寄って引き上げた愛美の身体は凍り付きそうなほど冷たく、心臓は動いていませんでした。それでも私は愛美の名前を呼びながら、人工呼吸とマッサージを繰り返しました。幼い子供の死体を目の当たりにしたにもかかわらず、星野くんはすぐに他の先生を呼びに行ってくれました。病院に運ばれた愛美は水死と診断され、警察には外傷や着衣の乱れが見られなかったことから、誤ってプールに転落したとして、事故死と判断されました。あのとき、辺りは真っ暗でしたし、そんな余裕などなかったはずなのに、竹中さんの家との境界になっているフェンスからムクが鼻先をつき出してこちらを見ていたのを憶えています。警察の調べで、そのフェンス付近にちぎったパンの欠片が落ちていたことがわかりました。愛美の通う保育所の給食に出されているパンと同じものでした。数人の生徒から「プールの付近で愛美ちゃんを見かけたことがある」という証言があり、愛美は毎週プールに立ち寄っていたということがわかりました。ムクにごはんをあげに行っていたのだと思います。竹中さんはムクの世話を隣の家の方に頼んでいましたが、愛美はそんなことは知らず、自分がごはんをあげなければムクが死んでしまうと思っていたのかもしれません。保健室から出て行ったことがばれると私に叱られると思っていたのか、いつも一人でこっそり行って、十分ほど戻っていたそうです。私は何も気付いてやれませんでした。ママを待っているあいだ何をしていたの?と訊くと、愛美はいつもいたずらっ子のような目で私を見てから、お姉さんたちに遊んでもらった話をしていました。あれは何か隠し事をしている目だったのに、もっとちゃんと話をすればよかった。そうすれば、愛美を一人でプールに行かせることもなかったかもしれないのに。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 08:22:12 | 显示全部楼层
       那天教职员会议在六点前就结束了。保健老师也参加教职员会议,但在六点放学前都会有几位女同学轮流去陪爱美玩,爱美从来不会说好寂寞、好无聊或者乱闹,总是乖乖地待在保健室等我。话虽如此,那天我去接她时却不见人影。去厕所找她也不在。刚好那时是社团活动结束,收拾东西换衣服的时段,她会不会到姐姐们的社团活动室去了呢?我不以为意地在校内找爱美。一开始碰到的是内藤同学跟松川同学吧。我问爱美有没到美术室来,你们说:“本来想去跟爱美玩的,快五点的时候去保健室没看到她,以为她今天不在。”然后就跟我一起找。天色虽然已经暗了,但是学校里还有很多人,其他老师也帮着一起找爱美。结果是棒球社的星野同学找到的。他说:“今天是没看到啦,但是以前看过她走到游泳池那边。”我们就一起过去。冬天的时候游泳池的入口上锁,还拴着铁链,我们得翻过栅门,但是爱美可以从铁链的空隙间钻过去。夏天才有游泳课,但为了消防原因一年四季游泳池里都蓄着水。爱美浮在漂着枯叶的昏暗水面上。我冲过去把爱美救上来,她的身体跟冰一样冷,也没有心跳。我一面叫她的名字一面替她做人工呼吸跟心脏按摩。星野同学不顾看见小孩尸体的惊吓,立刻去找其他的老师。爱美送到医院后诊断为溺毙。警方从没有外伤跟衣着整齐判断她是不小心失足掉进游泳池意外死亡的。当时天已经完全黑了,我根本无暇顾及其他,但却记得看见竹中太太家的毛毛从栏杆对面探头过来。警方调查发现,那边栏杆附近有跟爱美托儿所发的面包同样的面包碎片。有几个学生说在游泳池附近看见爱美。原来爱美每个星期都会到游泳池那里去,应该是去喂毛毛吃面包。竹中太太拜托邻居照顾毛毛,爱美不知道这件事,可能以为自己不去喂毛毛的话它就会饿死。要是让我知道她溜出保健室的话一定会挨骂,所以她总是一个人偷偷跑去,大概十分钟就回来。我完全没察觉。每次我问妈妈不在的时候她都做什么呢?爱美总是用淘气的眼神望着我说,跟姐姐们一起玩啊。那分明是隐瞒着什么秘密的神情,要是我多追问一下就好了。那样爱美或许就不会自己跑到游泳池附近了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 08:51:58 | 显示全部楼层
这段话是老师讲述当天寻找孩子的经过。译文词句的翻译很忠实于原文,但总感觉没有把当时的那种气氛表达得很传神。特别是这句:

夏の水泳の授業が終わっても、プールには一年中水が張られています。火災が起こった際の防火用水の役割も兼ねているからです。枯葉が浮かぶ暗い水面に愛美は浮かんでいました。
夏天才有游泳课,但为了消防原因一年四季游泳池里都蓄着水。爱美浮在漂着枯叶的昏暗水面上。

前后两句话的连接太突兀了。最好加点过渡的词句。
”夏天才有游泳课,但为了消防原因一年四季游泳池里都蓄着水。来到泳池边,只见漂着枯叶的昏暗水面上,爱美正静静地浮着。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 08:54:33 | 显示全部楼层
 愛美の死は私の保護者としての監督不行届が原因です。学校でこのようなことを起こしてしまい、みんなの心に少なからず衝撃を与えてしまったことを本当に申し訳なく思います。あれからもうひと月以上経つというのに、明け方いつも、布団の中で手を伸ばし愛美を探してしまいます。眠るとき、愛美はいつも身体のどこか一部を、私にくっつけていました。意地悪して離れると、眼を閉じたまま手探りで私を捜し、手を握ってやると、また安らかな寝息を立てていました。目を覚ますたび、もうどんなに手を伸ばしてもあの柔らかい頬やふわふわの髪に触れることはできないと気付かされ、涙が止まらなくなるのです。校長に辞職を申し出た際「あの事故が原因ですか?」と訊ねられました。先程も、北原さんに同じ事を訊ねられましたね。確かに、わたしが辞職を決意したのは愛美の死が原因です。しかし、もしも愛美の死が本当に事故であれば、悲しみを紛らわすためにも、そして、自分の犯した罪を悔い改めるためにも、教員を続けていたと思います。ではなぜ辞職するのか?

 愛美は事故で死んだのではなく、このクラスの生徒に殺されたからです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 08:56:11 | 显示全部楼层
   爱美是因为我身为家长保护不周而死的。在学校发生这种事,让各位受到惊吓真的非常抱歉。事发已经一个多月,每天早上我还是在被子里伸手找爱美。爱美睡觉的时候总是要贴着我。要是我故意移开身子,她闭着眼睛也会伸手摸过来。我握住她的手她就又安心睡着了。每天醒来的时候,发现不管怎样伸手寻找都再也摸不到她软嫩的小脸跟柔顺的头发时,我总是泪流不止。提出辞呈的时候校长问我:“是因为那次意外的缘故吗?”刚才北原同学也问了同样的问题。我之所以决定辞职原因的确是因为爱美的死。但是,要是爱美的死真的是意外,就算是为了遣散悲伤跟忏悔自己的罪孽,我也会继续当老师。既然如此我为什么还要辞职呢?
     因为爱美的死不是意外,她是被本班的学生杀害的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-4 09:09:00 | 显示全部楼层
这一段的译文还是有某些词句漏翻的问题。

1 学校でこのようなことを起こしてしまい、みんなの心に少なからず衝撃を与えてしまったことを本当に申し訳なく思います。
在学校发生这种事,让各位受到惊吓真的非常抱歉。

少なからず没有翻译。”很大的,不小的”。

2 眠るとき、愛美はいつも身体のどこか一部を、私にくっつけていました。
爱美睡觉的时候总是要贴着我。

身体のどこか一部 没有翻译。 ”身体的某个部分”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-7 07:57:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 reiuka2 于 2011-2-7 08:00 编辑

 みんなは年齢制限についてどう思いますか?

 例えば、お酒や煙草は何歳からでしょう、西尾くん。そうです、二十歳からですね。わかっていれば結構です。二十歳といえば成人式です。毎年恒例のように、大酒を飲んで暴れる新成人をテレビのニュースで見ることができますが、何故あの人たちはここぞとばかりにお酒を飲むのでしょう?もちろんマスコミが煽っていることが原因の一つでしょうが、もしも『お酒は二十歳から』という制限がなければ、あそこまで大騒ぎするでしょうか?飲むことを法律で許されただけで、飲むことを推奨されているわけではありません。にもかかわらず年齢制限は、飲みたいわけではないけれど飲まなくては損という気持ちを煽り立てるのに一役買っているのではないでしょうか。だからといって、制限がなければ酔っぱらって学校に来る生徒もいるかもしれません。この中にも、制限なんてまったく無視して、親戚のおじさんに勧められてお酒を飲んだことのある人もきっといるはずです。行動を個人の倫理観に委ねるというのは、やはり、理想でしかないのでしょうか。
 
 何が言いたいのかわからない?

 それよりもみんな、犯人が気になって仕方ないといった様子ですね。この中に犯罪者がいるという恐怖心よりも、きっと好奇心の方が勝っているのでしょう。中には予想できている人もいるようですし、知っているような顔をしている人もいますね。私としては、こんな話をしているのに平然とした顔でここに座っている犯人にびっくりです。びっくり?
 
 いえ、そうでもありませんね。犯人の一人は自分の名前が公にされることを望んでいたのですから。反対にもう一人は先程から顔色があまりよくありませんね。約束が違うと内心気が気でない様子です。安心してください。私は二人の名前をこの場で公表するつもりはありあせん。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-7 07:59:56 | 显示全部楼层
   大家对年龄限制有什么看法?比方说,要几岁才能抽烟喝酒呢,西尾同学?没错,要满二十岁。大家知道就好。二十岁就是成人了。每年电视新闻上的成人仪式,都是满二十岁的新成人拼命喝酒的报导。为什么那些人非得在这个时候喝酒呢?当然媒体渲染也是原因之一,但要是没有“满二十岁才能饮酒”的限制的话,或许就用不着那么大做文章了吧?法律允许满二十岁饮酒,并非建议满了二十岁就要喝酒。但是既然有年龄限制,觉得满了这个年龄不喝好像就亏到,所以助长了这种现象吧?话虽如此,若是没有限制,搞不好真的会有学生醉醺醺地来上学。班上一定也有人完全无视限制,在叔叔伯伯等亲戚的劝诱之下喝过酒。要大家都依照伦理观念来行动毕竟只是理想而已。
     不知道我想说什么?
     这话暂且不提,各位好像都对犯人非常感兴趣的样子。我们班上有犯罪者这个事实,大家的感觉一定是好奇多于害怕。其中好像有人猜得到,也有人露出知情的样子。我个人对现在还能若无其事地坐在原位的犯人感到非常惊讶。惊讶吗?其实也不是。其中一个犯人是希望自己的大名能公诸于世的。相反地另外一人从刚刚开始脸色就非常不好,好像觉得这跟之前的约定不一样,心里非常不安。不用担心。我没打算要在这里公布两人的名字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-7 08:07:48 | 显示全部楼层
这段翻译得不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-8 08:08:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 reiuka2 于 2011-2-8 08:32 编辑

 みんなは少年法を知っていますか?

 少年は未熟で発達途上にあるため、国が親に代わり最善な更生方法を考えるというもので、私が十代の頃は、十六歳未満の少年は殺人を犯しても家庭裁判所が認めれば、少年院にすら入らずに済んでいました。子供が純真だなんていつの時代の話でしょうか。少年法を逆手にとって、九〇年代、十四,五歳の子供による凶悪犯罪画頻発しました。みんなまだ二、三歳だった頃ですが『K市・児童殺傷事件』などは知っている人も多いのではないでしょうか。犯人が脅迫状に用いていた名前をあげれば「ああ、あれか」と思い出す人もいるかもしれません。そういった事件に伴い、世間では少年法改正の論議が盛り上がりました。そして、二〇〇一年四月、刑事罰対象年齢を十六歳から十四歳に引き下げることなどを盛り込んだ、改正少年法が施行されました。

 みんな十三歳ですね。では、年齢とはいったい何でしょうか?

 昨年八月に起こった『T市・一家五人殺害事件』はみんなの記憶にも新しいのではないかと思います。犯人は夏休み中、家族の夕食に推理小説で登場するような薬品を少量ずつ混入し、それぞれの症状を毎日ブログに書き込んでいました。しかし、自分が想像していたより症状が軽いことに不満を抱いた犯人は、ついに青酸カリを夕食のカレーに混入し、両親、祖父母、小学四年生の弟を殺害しました。犯人は中学一年生、当時十三歳の長女でした。ブログに書き込まれた最後の文章は「なんだかんだ言っても、結局、青酸カリが一番効果アリ!」でしたね。この事件は連日、テレビや新聞で大きく取り上げられました。「ルナシー事件?」曽根さんの言う通り、みんなはこちらの名前で憶えているようですね。ルナとはローマ神話で月、または月の女神を意味します。ギリシャ神話でいうところのセレーネです。「そっちの方は知らない?」まあ、いいでしょう。そして、ルナシーとは精神異常、心神喪失、または愚かな行動を意味します。犯人の少女がブログでその名を使っていたことから、マスコミはこの事件を『ルナシー事件』と名付け、「まじめでおとなしかった少女が狂気の女神ルナシーとなるまで』などと二重人格説まで立て、おもしろおかしく煽り立てていきました。この少女はどのような処分を受けたのか、みんなの中にそれを知っている人は何人いるでしょうか?ご大層な名前をつけられたこの事件は、犯人が未成年ということで顔や実名を伏せたまま、残忍な事件の内容を推測でしかない少女の心の闇が大袈裟に取り沙汰されだけで、肝心な真相は何もわからないまま、風化してしまいました。こんな報道でいいのでしょうか。この事件の報道は一部の子供の心の闇に、ルナシーという人間味をまったく感じさせない猟奇的犯罪者の存在を植え付けただけ、愚かな犯罪者を崇拝する哀れな子供たちを煽っただけ、なのではないでしょうか。私は、未成年だからといって顔写真も名前も公表しないのなら、犯人が調子に乗ってつけた名前も公表しなければいいと思います。ブログでルナシーと名乗っていたとしても、実名は少年A、少女Aと表すのなら、その部分もモザイクをかけて、ヌケ作だのノグソだの、みっともない仮名をつけてやればいいのです。K市の児童殺傷事件もわざわざ直筆のあんな署名を公開しなくても、「普通の名前に調子に乗った当て字をしています。難しい漢字が書けることを自慢したいのですかねえ」などと鼻で笑ってやればよかったのではないかと思います。ルナシーと名乗る少女、みんなはどのような容姿を想像しているのでしょうか?冷静に考えてみてください。美少女が自らルナシーなどと名乗るでしょうか?顔写真を公表しないのなら、鼻の下の線や笑い皺を太い線でくっきりと書いた、悪意のある似顔絵でも公表してやればいいのです。思い切り、人間臭さを表してやればいいのです。特別扱いすればするほど、大袈裟に騒げば騒ぐほど、犯人である少年少女たちは自己陶酔していくのでしょうか。そして、それにあこがれる愚かな子供たちが増えていくのではないでしょうか。最初から未成年が犯人とわかっているのなら、事件を最小限に取り上げ、自己陶酔する子供の愚かしさを勘違いも甚だしいとたしなめてやるのが大人の役割ではないでしょうか。犯人の少女は児童自立支援施設かどこかで作文でも書いていれば、数年後、何食わぬ顔をして社会に復帰してきます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-8 08:10:41 | 显示全部楼层
    各位知道少年法吗?
      少年因为身心都未发育成熟,由国家代替家长制定了最好的自新之道。在我十几岁的时候,未满十六岁的少年就算杀了人,只要家庭法院认可,进少年观护所就得了。小孩是纯真的,这不知道是哪个时代的神话。九〇年代,十四五岁的孩子钻少年法的漏洞,犯下了许多严重的罪案。各位还只有两三岁的时候发生的“K市连续儿童杀人案”应该很多人都知道吧?要是说出犯人在恐吓信里用的名字,或许会有人想起来说:“啊啊,那个啊。”随着这种事件发生,社会对于修正少年法的声浪甚嚣尘上。于是二〇〇一年四月施行了修正少年法,将刑事责任年龄从十六岁降为十四岁。
      各位现在是十三岁。那么年龄到底意味着什么呢?
      去年八月发生的“T市一家五口灭门血案”大家应该都还记忆犹新。犯人在暑假的时候把推理小说里提到的各种毒药分别少量混入家人的晚饭里,然后每天把不同的症状记录在部落格上。但是症状没有犯人想象得那么严重让她感到不满,最后把氰化钾加到晚餐的咖喱中,害死了双亲、祖父母跟小学四年级的弟弟。犯人是这家的长女,十三岁的初一学生。她在部落格上贴的最后一篇记事是:“不管怎么说,到头来氰化钾最有效!”这个案子电视跟报纸都大肆报导。“露娜希事件?”就是曾根同学说的。大家对这个名字比较有印象的样子。露娜(Luna)是罗马神话里的月亮,也指月神。希腊神话里叫做席琳娜(Selina)。“这个没听过?”也罢,无所谓。露娜希(lunacy)这个字是指精神异常、心智丧失,或者愚蠢的行为。少女杀人犯在部落格用这个名字,所以媒体就把这个案子叫做“露娜希事件”,说是“认真乖巧的女孩摇身一变成为疯狂的月神”,甚至扯到双重人格说,津津乐道地拼命渲染。你们有多少人知道少女受到了什么处罚吗?这个案子取了如此夸张的名称,犯人因为未成年,姓名跟真面目都没有公开;虽然只能从残忍的事件内容推测少女心中的黑暗,但只抓着这点大做文章,真正重要的真相完全不明,就渐渐被人淡忘了。新闻可以这样做么?本案的报导只在某些孩子心中的黑暗面烙下了名为“露娜希”这个丝毫没有人味的变态犯罪者的存在,煽动可悲的孩子们崇拜愚蠢的罪犯而已。我认为未成年罪犯不公开姓名跟面貌的话,犯人自鸣得意的化名也不该报导才是。真名既然用少年A或少女B来代替,部落格上的自称“露娜希”也该打上马赛克,随便取个“傻瓜”、“屎蛋”之类的浑名就好。K市的儿童杀人案也不用特地公开犯人亲笔的署名,“分明是个很普通的名字,却装腔作势假借同音字,大概是在炫耀自己会写复杂的汉字吧。”如此嗤之以鼻得了。大家觉得自称露娜希的少女长得什么样子?请冷静地思考一下。美少女会自称露娜希吗?既然不公开真面目,就附上用粗线清楚地画着人中或法令纹那样带着恶意的漫画像也成。尽量表现这也是个普通人。越是给了特别待遇、越是议论纷纭,少年犯就越是自我陶醉。于是乎憧憬罪犯的愚蠢小孩就更多了。一开始就知道犯人未成年的话,大人就应该将案件尽量低调处理,好好教训一下自我陶醉是非不分的愚蠢小孩才对。少女犯只要在随便哪个儿童辅导机构写写作文,几年之后就能若无其事地回归社会。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-8 09:36:36 | 显示全部楼层
拜读了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-8 10:05:18 | 显示全部楼层
今天贴的内容比较长。讲的是老师对少年法及媒体对少年犯罪事件报道方式的不满。

翻译大致的意思是对的,但有几个地方的翻译有严重的错误。

1 少年は未熟で発達途上にあるため、国が親に代わり最善な更生方法を考えるというもので、私が十代の頃は、十六歳未満の少年は殺人を犯しても家庭裁判所が認めれば、少年院にすら入らずに済んでいました。
少年因为身心都未发育成熟,由国家代替家长制定了最好的自新之道。在我十几岁的时候,未满十六岁的少年就算杀了人,只要家庭法院认可,进少年观护所就得了。

这两个地方的翻译都有较大问题。第一个というもので没有翻译出来,其实这个词是回应上面提出的问题的,指的是少年法。应该翻译为 ”这个法律是为了~而制定的”。第二个地方错得更离谱,这个句型的意思是”可以不用~”即”连少管所都可以不进”。意思完全翻译错了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-29 15:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表