2、大丈夫ですって0 P1 l5 l, F, f; U
9 z ^- P; B' s9 F3 z. D7 a. ? 人物:祖母 父 母7 L5 d' p- {$ A9 }9 \% S
場面:無事到着を知らせる娘からの電話を持つ) N8 Q9 r, d, N! s& \
. H$ B D7 k5 {7 Y# h/ f祖母:妙子はもう着いたころかねえ。) q# T, J; g6 m6 P
母 :そうですねえ。もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ。 l* b8 j) H7 o( H" c% T7 B
祖母:あの飛行機はちゃんと飛んでくれたかねえ。2 `9 l5 ^) P; r) p7 H, H' V
母 :大丈夫ですって、お婆ちゃん。いかいも頑丈そうなジャンボジェット機だったでしょ?よっぼどのことがない限り、ビクともしませんよ。8 D3 R" }) C8 ?9 N% M/ V6 O8 N
祖母:飛行場へ着いたら、すぐ電話するって言ってたけど、本当に、ちゃんとかけられるんだろうかねえ。3 J3 z" o- V$ x! W
父 :大丈夫さ。あんなにしつこく何回もコレクトコールのかけ方を練習したんだ。心配しなくても、もうじくかかってくるよ。
. ~% A1 c: N5 G4 V5 e" ^祖母:でもあの子、お前に似てそそっかしいから、絶対なにかしでかすに決まってますよ。あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ。
3 t1 N0 h9 I- b! ]4 U6 o母 :そうね。妙子のおっちょこちょいは、ドイツでもきっと治らないわよね。; E! [3 q2 u/ D" T& G4 Q1 h" f* S
父 :しかし、何でまたドイツ語なんか勉強する気になったんだろうねえ。あいつは英語もろくにできなかったはずなのに。
% `, F3 ^* r6 a3 Z/ s母 :やれやれ。なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね。
3 E8 y4 M. e6 E* M" b2 W7 Q$ u! X2 P7 i' Z
単 語
& D2 x- ~+ g5 y7 ^0 i妙子(たえこ) 【人名】妙子
9 ~' n2 k$ o( [祖母(そぼ) 【名】 祖母
" X) D% l4 r1 O" l7 ^頑丈(がんじょう) 【形动】结实
% W8 w/ X* K' C3 Xいかにも 【副】 的的确确,实在,果然,的确
1 a1 u; a, h! Y& G: o$ P3 e- Q9 k# E' Lジャンボジェット機 【名】 大型喷气客机3 l7 v" s# ~! e5 B: Y* W" J# A
よっぼど 【副】 很,颇,相当
, I8 |, n) g& N$ R: j8 }) l( P限り(かぎり) 【副】 只有,尽量0 I* k4 z6 ]# e9 x% D9 g; S4 k' x- {
びくともしない 【惯用】一动不动,不在乎
6 p- t# W+ f2 u8 h/ g3 Aしつこい 【形】 执拗的,纠缠不休的! m4 K9 m) e( J8 z1 [3 g6 j' l
コレクトコート 【名】 对方付费电话
. Y, |, x6 \. ~' X. ?! l: R; v! V; q8 tもうじき 【副】 马上,很快
4 w, F+ J2 k& K1 ?5 q9 {+ e, eそそっかしい 【形】 举止慌张的,冒失鬼: \+ T9 [ T' P7 B& Z
しでかす 【他动】(贬义)弄出来,做出来
8 H; M" Q2 h- Y2 _おっちょこちょい 【名】 轻浮,浮躁' D8 s5 b$ |1 [& T0 h* |
やれやれ 【感】 (表示愕然,困惑,失望,疲劳等)) w7 @$ o H2 F
突っ込む(つっこむ) 【自五】插入,参与 1 Q; r2 Y9 ^" q8 G3 h0 I
遺伝(いでん) 【名】 遗传! S* m/ n6 E2 S1 k
6 x, A. o) U- E5 l3 s* d音声と言葉の解説
' ]4 Y% X" T6 i0 A# |8 @5 V0 g(1) もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ
' U/ v& }# v+ q4 v, N. S1 n) J句中的「時間」是指现在的时间,而「時間」一词前面有定语「そろそろついてもいい」。意思是说,“看现在的时间,差不多该到了“。) H: m4 R1 w$ m8 n! [- S/ A2 k
(2) 大丈夫ですって
; }, Y5 k! _& V「って」在口语中接在句子后面,表示说话人的主张。例如:
2 y9 P6 K X" d z, M" a. O◎ 気にしないって, V, B) W0 u, c; a" j+ r- I% M
(你不用放在心上嘛。)$ @ K* X4 J3 o5 C2 I: t! P
◎ そんなのもういいて。
. w2 P! p% V1 W/ q& `/ F: G- Q(跟你说我不要那个嘛!)- c& P, _+ M6 z& g0 \
◎ 母:さっさと宿題をやりなさい。 子:今からやるって。
_: A6 B- w) K. T, @母;快去做作业! 子:人家这就去做嘛!
3 ], f* t$ f- |9 u/ H) F: }; @(3) 大丈夫さ6 l! i9 B" e! d/ N5 \8 ~( U
「さ」是终助词,表示强调自己的主张或表示一种无所谓的语气。有时也用在句子中。但要注意,「さ」只用于平辈之间或上对下的关系。
3 E: ]" Q0 Q% X* \; m; y(4) あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ
' s5 M, P( ^' h' R7 Q2 c7 o2 a 「あたしゃ」是「わたしは」女子在非正式场合的口语音变形式。
' `+ i' ^5 s9 e! X7 [+ N1 U(5) 何でまたドイツ語を勉強する気になったんだろうねえ7 a6 g. j2 b: ^' \
这里的「気」表示的是“想法,心情,情绪“等的意思。
0 x+ A* W* e& d1 p* q: ?(6) あいつは英語もろくにできなかったはずなのに
7 ]( |) Q& W: S6 j5 K 「ろくに」在这里是副词的用法,与否定式相呼应,表示“(不)象样,(不)令人满意,(不)正经“等意思。例如:
" b' @: ~4 H5 Z* q3 J; m* M◎ 昼間はろくに仕事できなかったから、夜は頑張らなくちゃ。
6 Y+ ?, ?- ]6 z(白天没能干完的工作,晚上得加点油了。): F U8 v& }, f. d
◎ この半年間、ろくに休みも取れなかったな。( p- F; _. I& F! y
(这半年都没怎么休息成。)0 `5 t4 S4 e0 D$ X T0 Z
(7) なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね8 _9 @+ [# n7 V# j0 t
「かもね」是「かもしれませんね」的省略形式,在亲友及朋友之间或上对下的关系中使用。% E( O! y: ]' n' Q
 |