2、大丈夫ですって
" ?9 Z+ s% d$ c4 V/ d& F$ K
, y& {5 g V9 @5 u 人物:祖母 父 母
, J1 y, U0 E4 `0 g2 l: u 場面:無事到着を知らせる娘からの電話を持つ# r% u2 t% i6 K- R
( |9 M% z% |" r, _, T, o祖母:妙子はもう着いたころかねえ。
1 w$ D8 Q; d# p1 p |2 w2 t母 :そうですねえ。もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ。
. Q: a: f: a0 m祖母:あの飛行機はちゃんと飛んでくれたかねえ。
# ~7 Y7 S7 C& G母 :大丈夫ですって、お婆ちゃん。いかいも頑丈そうなジャンボジェット機だったでしょ?よっぼどのことがない限り、ビクともしませんよ。
. ?5 p! H& Z8 [) s( {2 o% C祖母:飛行場へ着いたら、すぐ電話するって言ってたけど、本当に、ちゃんとかけられるんだろうかねえ。
9 r* ^6 \! i: K) F( x; M父 :大丈夫さ。あんなにしつこく何回もコレクトコールのかけ方を練習したんだ。心配しなくても、もうじくかかってくるよ。: h7 j( P3 S. [
祖母:でもあの子、お前に似てそそっかしいから、絶対なにかしでかすに決まってますよ。あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ。9 q; x' {" V# X2 z+ M9 ~
母 :そうね。妙子のおっちょこちょいは、ドイツでもきっと治らないわよね。) U! q6 Z5 q( a0 `! W3 u0 _% P- u
父 :しかし、何でまたドイツ語なんか勉強する気になったんだろうねえ。あいつは英語もろくにできなかったはずなのに。7 c) ?# D3 Q3 f; U4 @
母 :やれやれ。なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね。' o2 a* v, [4 h: t
. n- A- Y7 K0 ]5 n1 G単 語, k, S2 c/ M [# {
妙子(たえこ) 【人名】妙子
* W) t$ y" ?6 G4 Y, U% O. q祖母(そぼ) 【名】 祖母! Z! t$ l- f# d
頑丈(がんじょう) 【形动】结实
( {! F, W& G+ {2 I1 I# Gいかにも 【副】 的的确确,实在,果然,的确+ M+ Z* @+ c0 s7 M
ジャンボジェット機 【名】 大型喷气客机3 | {& w: b: s1 y. \, K' o
よっぼど 【副】 很,颇,相当, ]5 {- b8 ]+ R
限り(かぎり) 【副】 只有,尽量
& o: h+ d/ Y: |9 F0 Y( y9 Yびくともしない 【惯用】一动不动,不在乎
9 @0 O3 \# v2 [$ x" Kしつこい 【形】 执拗的,纠缠不休的
2 h1 h) [) _* k0 Fコレクトコート 【名】 对方付费电话' T2 j+ ?( O3 V
もうじき 【副】 马上,很快
* c/ g& t5 R( a/ }) [! P1 f! qそそっかしい 【形】 举止慌张的,冒失鬼
# Z1 W% k0 e8 C* w6 T# hしでかす 【他动】(贬义)弄出来,做出来+ J) t9 X z8 ^
おっちょこちょい 【名】 轻浮,浮躁5 Y3 T v- u2 @, w% D0 t
やれやれ 【感】 (表示愕然,困惑,失望,疲劳等)
$ R0 J( n% P5 n) h$ `" M突っ込む(つっこむ) 【自五】插入,参与 ' d4 q1 S' N" |
遺伝(いでん) 【名】 遗传
7 k2 _0 m3 [7 _
, i9 B G% Y% t; m音声と言葉の解説
( u- J, b1 ^* _+ V1 J" W(1) もうそろそろ着いてもいい時間ですよねえ4 |( h7 G$ W5 c M, `
句中的「時間」是指现在的时间,而「時間」一词前面有定语「そろそろついてもいい」。意思是说,“看现在的时间,差不多该到了“。2 }8 M6 t* D; |5 q- g) U5 x/ K
(2) 大丈夫ですって* T* |+ f& C" {7 i, y
「って」在口语中接在句子后面,表示说话人的主张。例如:! x' N3 _& \% k
◎ 気にしないって
4 E9 I/ ?4 g1 z; D" ](你不用放在心上嘛。)
0 ]0 [! }5 {- G" D◎ そんなのもういいて。
3 W1 `4 q) c2 ]4 V! |5 g$ x" k" u(跟你说我不要那个嘛!)0 i7 T8 _" f+ J, @" V
◎ 母:さっさと宿題をやりなさい。 子:今からやるって。
7 w: a% P: }: x母;快去做作业! 子:人家这就去做嘛!
+ N9 v' ^: j% Q0 C) M* G(3) 大丈夫さ2 v' ?- q- Z/ }( `
「さ」是终助词,表示强调自己的主张或表示一种无所谓的语气。有时也用在句子中。但要注意,「さ」只用于平辈之间或上对下的关系。1 x3 ]. Y% Q; ]8 w: X( F1 A' p1 t! e
(4) あの子の声を聞くまでは、あたしゃ安心できませんよ& `* d y% |, _# k+ ]" o6 b
「あたしゃ」是「わたしは」女子在非正式场合的口语音变形式。
, O5 ], r4 q& _% a: `9 d0 t(5) 何でまたドイツ語を勉強する気になったんだろうねえ
! R# O+ F) U; G7 T9 r, f这里的「気」表示的是“想法,心情,情绪“等的意思。
4 q3 {$ e( T$ o. l(6) あいつは英語もろくにできなかったはずなのに" f/ J6 X* m* m
「ろくに」在这里是副词的用法,与否定式相呼应,表示“(不)象样,(不)令人满意,(不)正经“等意思。例如:
3 T3 ^* \$ Y: Y+ I+ t# `! l◎ 昼間はろくに仕事できなかったから、夜は頑張らなくちゃ。
: g* X! M* Z- m7 p; y& e: m(白天没能干完的工作,晚上得加点油了。)
8 z" j+ f& K( s `1 Q◎ この半年間、ろくに休みも取れなかったな。 u* ~$ d# L3 l# @9 [0 A
(这半年都没怎么休息成。)0 n0 ~6 y: \$ o; Y4 y& y, V: Z
(7) なんにでも首を突っ込みたがるのも、あなたの遺伝かもね# F; r) T4 M1 v1 v) P
「かもね」是「かもしれませんね」的省略形式,在亲友及朋友之间或上对下的关系中使用。: M+ U3 h$ z" q: J
 |