咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 帅公主

我把我学的课文打上来,朋友有空学下,翻译一下,共同探讨

[复制链接]
发表于 2005-9-22 15:59:21 | 显示全部楼层
http://www.excite.co.jp/world/chinese/这是一个日语翻译网.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-22 22:50:04 | 显示全部楼层
哈哈
. n2 R( z) |& ~* a6 c) ` 我们公司培训也用这本教材  还是复印的7 _1 R5 M  E5 {3 ~9 D. P* ^$ ~
今天晚上刚刚学完第三课
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-23 08:03:21 | 显示全部楼层
呵呵,我在电脑上用的就是30楼说的翻译网站.) m  x2 ~6 x. F: e' s" x! Z: E) X
简单的单词还行,如果是一句就乱了.
  P- [) |& @$ W7 E: l( n6 q* m7 z/ K9 L& E* m0 [9 g
就是外来语翻译不出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 10:53:14 | 显示全部楼层
还有第一课中的这句
+ P3 X- g# x' D* E
6 _' h. n0 C% I例え猫の手がて伝ってくれてもそれほど役の立つとは思えませんが、何か口に出して指定いたいと思って、こう言うのです。/ W% `8 W- ~; T6 ?1 J. w% |- g

$ e8 I! Y; u7 M4 v4 u( f2 P中的“役の立つ”是不是也有问题??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-23 15:44:08 | 显示全部楼层
下面是引用loloxiu于2005-09-23 10:53发表的:- _4 w5 Z# p( _
还有第一课中的这句9 ]) b4 X7 `2 y' O3 \4 |

2 C; Z& U5 m' \9 x6 r例え猫の手がて伝ってくれてもそれほど役の立つとは思えませんが、何か口に出して指定いたいと思って、こう言うのです。
) s* F! T; b" [0 }+ O) p. J0 t$ {$ @/ O' h
中的“役の立つ”是不是也有问题??
( F8 c7 D6 J& M: _# m0 l% Z1 d5 \
正しい:: a* F# @& r  e: w
たとえ猫が手伝ってくれてもそれほど役に立つとは思えませんが、何か口に出して言いたいと思って、こう言うのです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-23 16:07:50 | 显示全部楼层
楼主,这句话好像也有问题。, z; k9 @9 E+ f  Y2 M; C

7 \( \% X. ~8 `世界中を旅行している人に、どうしたらほかの国の人と友達になれるのかと聞いてみると、「そうの国の人の食べ物を、一緒におなか一杯食べることだ」という答えガ返ってきた。
1 j+ d, y4 ^- C* f& g1 N) @) W7 u' h3 T& [, g2 z1 S- A
你再对对课文吧!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-26 14:56:46 | 显示全部楼层
下面是引用loloxiu于2005-09-23 16:07发表的:
2 y! Y4 \2 H$ O! D* E楼主,这句话好像也有问题。
! u) X2 f7 T# M! Q/ X, }( g2 l; F' O# T1 E; F/ p- F! G0 K
世界中を旅行している人に、どうしたらほかの国の人と友達になれるのかと聞いてみると、「そうの国の人の食べ物を、一緒におなか一杯食べることだ」という答えガ返ってきた。
7 k1 |3 w3 J' x: p: C
0 j1 F! W$ @1 q/ T8 H$ |你再对对课文吧!!
; l( J; J: ?$ n) X- j5 w) u
正しい:$ l3 s% \/ e+ M3 o% O, ^
その国の人の食べる物を、一緒におなか一杯食べることだ
! f7 v: }- r1 j: `1 I5 r4 t3 r0 O  S) c; T( Y/ T4 x
在世界中旅行的人,试着问一下他们怎么会和别的国家的人成为朋友后,他们这样回答说"最好敞开肚子吃他们国家的食物喽!".
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-9-28 12:55:19 | 显示全部楼层
支持楼主
; Z' H$ h: O6 S% s楼主继续噢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-8 14:13:55 | 显示全部楼层
都好久没有打课文上来了.
' m9 m( q1 H) Q2 [. F3 v: |明天我又带来打
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-9 12:43:07 | 显示全部楼层
支持一下!( f! v/ Q% g! k/ t
楼主加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-9 17:48:53 | 显示全部楼层
支持楼主啊~~~~, ^$ T/ D( I( O
加油咯~~% D4 \+ b- g. l$ `! N, O
哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 17:24:16 | 显示全部楼层
第9課    あらわす* Z5 K4 e% E) F* F
小学校四年生になる近所の男の子が「赤は女の色だから」と言って、せっかく母親買ってきたシャツをどうしても着ようとしなかったと言う話すを聞き、私も同じようなことをいって母を困らせたことがあったなと、幼いときのことを思い出した。& J; k# o0 [% t+ E
子供が五人もいたのに、すべて男です。その子供たちの囲まれて一杯やりながら、父は決まって「一人でも女の子がいだらなあ。」と言ったものだ。「私も女ですよ」父の口癖に対する母のせりふも,判で押したように決まっていた。女の子をほしがっていた父は、家の中に「女の色」が少ないからと言って、カーランの色をピンクにしてみたり、私たち子供に赤の入ったセーターを買ってきたりした。こうして私は知らず知らずのうちに、父に「女の色」を教えられ、いつの間にか私の描く女の子は、赤い服を着、ピンクのリボンをするようのなっていた。そんな父だったから、長男の私が結婚したときも、やっと自分にも女の子ができたと言って私の妻を迎え、家の中に「女の色」だと思っていたのかは、とうとう聞かずじまいになってしまった。
: O( }/ W# {) x$ y考え見ると、私が子供のころには黄色いセーターを着たりすると、「男のくせに」と言われたものだ。色ばかりではなく、たとえばかばんや洋服のデザインなどにも、ちゃんと男の子用、女の子用と区別があったように思う。ところが、最近は個性を大切にする時代なのだそうで、テレビを見ていても、町を歩いていても、「女の人」用のかばんを持った男性や、「男もの」の時計をした女性を見かけることも少ない。ピンクや紫の派手なシャツを着、赤いハンカチを持った男性のいれば、黒や灰色の地味な上着を着、黒っぱいズボンをはいた女性も、珍しくない。知らず知らずのうちに「男の色」「女の色」を覚えた私の目には、もう今は男女の色の区別などなくなってしまったように見える。しかし、それなら「女の色」を嫌がって母親を困らせる小学生がいると言うのは、これはいったい、どういうわけなのだろう。- P& I1 w  E# S! a! v
今年三歳になる私の息子も、そのうち赤やピンクが何を表すかを知り、「男の色」「女の色」と言い出すのだろうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-10 17:24:51 | 显示全部楼层
终于打完了,好累啊,可以下班了!!!!* i8 U+ t0 C  h' W- ~% G9 [& N# r
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-12 15:02:04 | 显示全部楼层
引用第5楼帅公主2005-09-13 17:02发表的“”:/ ~% z1 t9 b$ `! N" `: K" e# d$ m) p
第二課  つたえる
( k1 K1 I/ R! @' B' `9 s2 Q5 ^陽一とアンさんから結婚式の招待状がきた。二人は、学生時代から学部もクラブもずっと同じだったので、家族の誰かが結婚するようで、とてもうれしい。招待状も、昔から決まっている難しい言葉をたくさん並べたものではなく,二人の気持ちを伝える大変いいもので、二人がにこにこしながら「来て下さいね」と言っているようだった。招待状をもってすくに、陽一の勤めている広告会社に電話をかけて「おめでとう。良かったな。」と言った。陽一に「いい招待状だな」と言うと、『あれはアンが書いたのを、また遊びに来てくれよ』と言っていた。国際結婚は難しいと言うけれど、二人は大丈夫。いい家庭を作るだろう。
: |  M  n- C( v招待状の内容(ないよう)5 v% R0 B7 m5 `: n$ d
暫らくご無沙汰しておりますが、皆さん、お元気でしょうか。いつも、いろいろとお世話になっています。さて、私たちは今度結婚する事にしました。学生時代に小林先生にクラスで始めて会い、それからも五年が過ぎました。結婚式には、たくさんいい思い出を作ってくたさった小林先生も来てくたさるそうで、とても喜んでいます。
, h3 f  _* D6 `" N' k' y1 y2 a私たちが新しい生活を始める記念に日に、皆さんにも是非来ていただいて、ご一緒に楽しくお話したいと思います。お忙しいと思いますが,来ていただければとてもうれしいです。お待ちしております。8 s7 K- n7 f. q, ^
.......

& q% ?' D  c2 V  ^, v% R$ Y6 m- U4 c9 f
2:传递
% H* |! c5 c, V2 X) B. W4 H    从阳一和Anne(安)那里收到了他们的结婚请柬。那两个人从学生时代,无论是班级还是学系都是一直在一起,所以两人都觉得能和亲如家人的对方结婚,是一件十分幸福的事情。请柬没有使用以前那种刻板繁琐的客套用句。却能充分传达两人的意思,仿佛给人一种两人就站在你面前,笑眯眯的说道:“请一定要来。”这样的错觉。收到请柬后第一件事就是向阳一就职的广告公司打了电话 ———向阳一道贺,在称赞请柬写的绝妙时,阳一回答到:“那是Anne写的,有空来玩啊。”
: ?- {8 E) X6 c/ q" j   都说国际婚姻面临的困难众多,但那两个人绝对没问题,一定可以组建一个美好的家庭的。: p/ q8 Y6 X4 b( s. _
  请柬内容:* T/ P: a, n+ i
  久未问候,诸君身可安好,一直以来承蒙大家关照了。
$ j' P) [6 _, s  c
7 g: c# J/ I4 R   那么,这次是关于我们结婚的事情,从学生时代小林老师的班级与大家初会,已经经过了五年的时光了,本次结婚典礼能够邀请为我们带来许多美好回忆的小林老师出席,使我们感到十分欣喜。
' p3 a5 w+ n9 h: t" H+ y* W8 _; L   在这个纪念我们开始新生活的日子里,我想邀请大家一同前来,一起快乐的畅所欲言,我们怀着欣喜期待的心情,恭候大家在百忙之中抽出时间大驾光临。
: A3 ]/ `0 G8 Q   请于十日之前告知回复,诚请关照。
- J  a; n8 @5 x( E! t( ?  B- P/ Z; i  (阳一):如果大家都来,就可以开同窗会了,多好啊^^: X# K: `3 F. y: g. U- R3 P
  (Anne):爸爸妈妈也会从自己国家赶来,好让人期待啊。^^
. n) D3 ]2 ?+ v( p     r; J* P6 K; A% J7 g5 y# R
  日期:11月23日(日)下午两点(整): V) a' S0 P9 I1 x: S" O% i7 {! I; e
  地点:樱会馆
* k9 [; W* q& R0 Y- L( b6 Z  K   11月3日
- }' t4 {* n* l                                                    中村阳一2 S8 l) \. w2 H9 u0 x* i
                                                   Anne shari9 l( n, T  N3 e! b
( T9 w8 d! r" h- G( s: g- S
没看过课文没用翻译软件的结果……………$ x+ W7 Q2 r8 [& \, s
这都翻的什么跟什么啊啊啊啊啊啊~~~~~~
9 F. z/ O4 M1 ^: H7 Z乱套中~~~~ -_-!!!% p( a( n% b1 W3 k' p: m# e
: }8 G  m$ N" @
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-13 09:39:31 | 显示全部楼层
的确相差挺大的.单词在网上翻还可以,成句的话,就不可靠了,,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-21 08:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表