咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: Jennifer

[经验方法] 連載《天声人語》想看中文版请去看1590楼最新公告

[复制链接]
发表于 2005-5-17 20:34:07 | 显示全部楼层
好久没有来了,好想念这里!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-18 11:11:08 | 显示全部楼层
〉〉Jennifer
7 A0 A0 V" p! W" }! w; |; z9 _7 c! Q
谢谢鼓励~) H& u& j2 q7 C" @1 M6 M4 f

5 |8 N" ^' @( D# @4 k0 u〉〉barani) @; O) |: A: o
0 W4 J% ^6 t0 y* e% S" i8 t
谬赞了,是我翻的。就是想翻一翻初学的朋友看着方便而已。9 B7 C9 M3 d) f
如果愿意的话我们可以交流交流,取长补短。
5 ]. K; y5 g8 S; ^- U- i6 K' g; k7 O; G0 }6 D, Y- j
【天声人語】2005年05月18日(水曜日)付 
1 T# X0 _4 O. |- `! x% O! ?7 Q
1 B$ j9 G' l" G, w  zずいぶん遠くから来たなあ。道端で、はるか離れた地名入りのナンバーの車に驚いた経験は、だれにもあるだろう。それが来春からは「行ってみたいな」という気持ちに誘われやすくなりそうだ。6 E  m# S2 P6 L; g! G
) Q4 V1 y7 d; X  J# W* o+ g& ^9 V9 {
真是远道而来阿。在路边,因为见到一辆上着遥远的外地牌照的汽车而感到惊讶,这种经验谁都会有吧。然后在来年的春天就会很容易萌生要到那个地方去看看的念头吧。
7 H; C) w  A$ n+ \+ x5 @
( s5 e8 Q: m' @" k, S1 K3 z 国土交通省が導入する「ご当地ナンバー」に観光地が続々と名仱辘颏ⅳ菠皮い搿!赶商ā埂富峤颉埂附饹g」「伊豆」や「諏訪」「倉敷」「下関」。どこも動く広告塔にと期待を膨らませる。自動車産業の盛んな「豊田」や「鈴鹿」のほか、「堺」「川越」なども意欲満々だ
+ ]: m8 E8 u7 \( s! n/ i4 i. s! b/ U4 t8 v  B! Y

: f8 N& H  d. }# B- M# k4 p' k& R, \; J1 }% v
国土交通省推行“地名牌照”的政策,提出申请的观光地接踵而至。“仙台”“会津”“金沢”“伊豆”“諏訪”“倉敷”和“下関”。各地都对这种无处不在的“广告牌”报以热切的期待。除了汽车产业兴盛的“丰田”和“铃鹿”,“堺”“川越”等地也跃跃欲试。, X0 _$ Q) _4 c+ W  H% w

: ^5 x# W! I5 K4 c3 l ナンバーに地名が入ったのは、50年ほど前から。国の咻斨Ь证嗡诘丐颏饯韦蓼掭dせた。いわば役所の裁量だった。それが11年前、住民邉婴黏颏膜堡俊赶婺稀工瑢g現して変わる。地域のイメージアップになる、と各地が飛びついた。地方分権という時代の流れにも仱盲俊
5 B8 ^9 r! c6 L4 q5 e8 z3 A8 Z6 P2 }6 t7 [, Z( r1 ^' S
在牌照里加入地名,50年前就已经开始了。但只是将国家运输支局的所在地名直接写上去,也就是说视政府斟酌而定。11年前发生了住民运动的“湘南”开了先河。由于能提升地区知名度,各地都纷纷响应。也可说是赶上了权力下放的潮流。
4 g! ^) ]4 e/ o
+ A% v- c: y% k# _9 f+ O, i# b 国交省は昨年、新設基準を設けた。複数の市町村でまとまった地域、自動車の登録台数が10万台以上など。おかげで、静岡と山梨が希望する「富士山」は、県境をまたぐので難しいと言われ、長野では隣り合う「軽井沢」と「佐久」が譲らず、台数不足で共倒れしている。それでも今月末の応募締め切り前に約20件の申請がありそうだ。& d4 l3 g; j8 x$ }

9 s, ?. D$ H$ u2 F9 ^; C2 z国土交通省在去年颁布了新的标准。下属数个市村镇的地区,且汽车保有量在10台以上方可申请。拜其所赐,静冈和山梨两县希望的“富士山”,由于横跨两县之间而被拒批,长野县的“軽井沢”和“佐久”互不相让,致使保有量不足而双双落马。据说即便如此,到本月末的征集截至前又有20件申请提交。% K' ]8 [7 \) n! [& y( \
" d; P( R' R9 N- h
 「コンピューター改編に予算が要る。まず初年度は数カ所で」と考えていた国交省は、どう選ぶのだろう。今夏の内定に向け、地域バランスや地元の熱意も判断材料に検討している。1 G1 v8 P) N5 C
8 B  l! ^1 w& e
国交省认为“数据更新需要预算,头一年准备选出几个试点”,可怎样选出呢?今年夏天,作为内定主要依据的地域的平衡和地方的热情程度等尚在商榷之中。* r3 `, l6 L: ]- S% h; A2 v

/ |) r6 }3 H  Y  |( N3 p でも、ここは思い切って、クジで決めたらどうか。郷土への熱い思いに、役所の理屈で順位など付けられるはずがないのだから。
6 V( s1 k8 e+ e$ o- s/ `0 `2 A
* T+ O$ |5 n3 x. L7 a但是,在此大胆进言,可否用抽签的办法决定?对乡土的那份热情,政府有什么理由为之排序呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-18 11:57:13 | 显示全部楼层
同感,请问翻译是谁翻的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-18 12:07:00 | 显示全部楼层
了不起啊。自己翻译的
# N+ V% ?+ S1 ]4 Z很不错。。。惭愧啊。赫赫,像你学习
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-18 16:01:34 | 显示全部楼层
跪求:天声人语05年2、3月的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-19 11:49:56 | 显示全部楼层
jintian de ne
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-19 14:42:38 | 显示全部楼层
【天声人語】2005年05月19日(木曜日)付 
7 d) \# X/ f: c9 [" b* f( o+ b
9 G5 R6 w" }: {- G: h8 j9 \列車ダイヤを組む人は、スジ屋と呼ばれる。ダイヤの上では、列車の走行は斜めの線(筋)で表されるからだ。「スジを立てる(傾斜をきつくする、つまり列車の速度を上げる)」、「スジを寝かす(傾斜をゆるくする、つまり速度を下げる)」などの言い回しがある(宮脇俊三対話集『ダイヤ改正の話』中央書院)。8 G8 U  H  J+ m" A4 s$ Y' R( T

9 A9 m& M: z! Z/ g9 J7 y& L组织列车时刻表的人被称为“スジ屋”。这是因为在时刻表上,是用倾斜的线(スジ)来表示列车的运行。“把线扬起来(倾斜的程度加剧,即列车提速)”,“把线放倒(倾斜程度放缓,即列车减速)”有这样一些行话。(宮脇俊三对话集《关于修订列车时刻表》中央书院)3 Z' W; m1 t% C7 b! Q1 }
  c' i2 z6 @& t1 A2 P, Y$ N
 これまで、ひたすら「スジを立ててきた」JR西日本が、今後、京阪神地区の主要路線の快速などで、「スジを寝かせる」という。ダイヤ編成に余裕がなく、日頃から遅れが目立つ路線では、無理な哕灓肖铯欷亭胜い扰卸悉筏俊* E  a" ?: t: g- o0 z$ M% y
6 A1 y- S% Z2 n8 f7 V2 z4 q! o
至今为止,只顾“把线扬起来”的JR西日本公司,由于京阪神地区(注:京都,大阪,神户)主要干线的高速度,今后要“把线放倒”了。分析认为编辑时刻表时没留有裕量,导致平时晚点比较严重的路线上,车辆很有可能超速行驶。
8 E. |2 l- r; o; v5 e6 D: I! b" {. ]; p0 f
 尼崎での大惨事を受けての切り替えだ。遅すぎた感がある。一方では「不便になる」と、同意できない利用者がいるかもしれない。しかし、再発を防ぐ手だてを尽くすためには、やむを得ないのではないか。$ C, O5 U& U9 L

4 d8 B8 R8 ^: u: T这是尼崎惨剧发生之后作出的调整,可为时已晚。另外可能还有一些乘客由于感到“不方便”而不赞成吧。但是,为了防止惨剧再度发生,这也是不得已而为之。/ {1 x  v& G- Z$ _
; K; I% _; k: Z7 j( G( o7 V7 b
 先日、尼崎駅の時刻表に触れた。朝8時台に大阪駅や京都駅方面へ向かう電車が40本あり、東京の山手線が二十数本だから、確かに、かなり密だと思ったと書いた。山手線は複線だが、尼崎の方は複々線だ。従って、山手線ほど密とは言えない。% u& \3 m3 M$ [( Y. V% O  h

1 k2 M& n( I/ Q+ {* M" G前几天,涉及到尼崎站的时刻表。由于早上八点多开往大阪和京都方向的列车有40辆,东京的山手线有20多辆,当时写下了:看来确实相当密集。山手线是双轨线路,尼崎是四轨线路。因此,(尼崎)应该没有山手线那么密集。) c& ?3 s5 }; {" z
7 y( g( K. K- Q$ l$ ~% w' y
 ただ、日頃から東京の通勤線については、「密」を通り越した「過密」という思いがある。それほどではないにしろ、尼崎の方も既に「かなり密」な状態と感じられた。
6 y) p7 j: L( L7 H& h1 m' r
3 d6 \2 t( z; m: ~% J. y7 o但是,就平时东京的通勤线路而言,有人认为已经超过了一般的密集程度,可以叫做“过密”。即便没到这种程度,尼崎也已经是“相当密集”的状态了。2 D4 k! }9 E) H* U

4 ~( s: T+ N3 T% c+ X, u  F 関西に限らず、大都市圏で、ラッシュ時のダイヤがある程度密になるのは仕方がない。しかし限度はあるだろう。「寝かせる」べきスジがあるかどうかを含めて、他の交通機関も、改めて点検してほしい。
  y. `$ @7 @: o6 P* M) }' \5 O5 F6 @
不仅是关西,在大城市圈,高峰时的时刻表都会出现不同程度的密集状况,这是在所难免的。但也要有个限度吧。其他的交通工具是否也存在该“把线放倒”的情况呢,希望重新检查一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-20 12:39:57 | 显示全部楼层
  【天声人語】2005年05月20日(金曜日)付
0 [' T! Y# {; q. f( o/ ?) \) s, m
 新しいブランド名の考案を請け負う人の仕事場に行ったことがある。マンションの一室で、原則として注文主の企業の人しか入れない。新しい名前の案がコンピューターの画面に浮かんでいれば、一瞬で読まれ、盗まれてしまうからだ。
# Y; p! R/ h/ j  [# X
! o( H9 Y' e/ Y% ^0 M% j曾经去过承包设计新商标的工作间。在一幢高级公寓里,原则上不允许招标企业以外的人进入。因为假如新方案浮动在电脑屏幕上,只要一瞬间就会被他人读获,也就被盗了。
7 C, V: n, l: n  @( F0 a6 {( i" |4 y: w- a) `* I2 K' a
 その部屋に「名前の盗人」が侵入したとしよう。画面にこんな文字が浮かんでいたら盗む気になるだろうか。「NPO」「ボランティア」。新しい商標にするには、あまりにも一般的過ぎると見過ごしてしまうかも知れない。$ r) ]6 j- ]7 j( o1 Y# M1 n
5 V* c6 m( x) j$ y9 `$ a  e, N* N
我们假设“商标盗贼”已经进入了这间工作室。但画面上如果浮动着这样的文字时会起偷盗之心么?“NPO”“ボランティア(志愿者)”之类。作为新商标,这些太过寻常的词汇可能根本不会被注意到。
7 s8 B$ }4 o8 {6 m: S
, {* K9 L1 s4 l4 J1 m; o" W/ d% J 特許庁が、いったんは角川ホールディングスに商標登録を認めていた「NPO」と「ボランティア」について、登録の取り消しを決定した。NPO(非営利組織)の側から「一般的な言葉を営利目的で登録するのはおかしい」という異議申し立てが出ていた。
: X/ Z5 W0 Q$ k2 L. x! u4 r+ F
( j$ K0 y0 W: F( g1 h! V/ P特许厅(注:相当于专利局)曾经许可了角川集团关于“NPO”和“ボランティア”的商标注册,又决定将该注册注销了。“使用一般性的词汇作为营利目的之用是不恰当的。”NPO(非营利组织)方面提出了这样的异议。. |: R1 h% x- O( O3 s, ^

) [2 N% L8 P7 D- }: @- t 特許庁は「特定の人に独占使用を認めることは公益上、適当とはいえない」などと取り消しの理由を示した。当初の「登録認可」とのずれはあるが、現代の商標のあり方を考える例として経過を見守りたい。, X4 ^3 l7 t) l2 `3 h
! R5 j" n$ x9 U! T$ v: S
特许厅宣布注销的理由是“在公益上允许个别人独占这些词汇是不合适的”。虽然这与当初的“注册许可”不符,但作为对现代商标注册的思考,其过程应予以重视。' L$ s5 h; h2 D: Y- [

5 M8 f+ ^! r, i 特許庁のホームページには、商標の登録ができない一般的な例が載っている。靴の修理についての「靴修理」、鉛筆で「1ダース」、自動車で「デラックス」、靴で「登山」、飲食物の提供で「セルフサービス」。いずれも「自己の商品・サービスと、他人の商品・サービスとを識別することができないもの」だ。
# Z) l  w% P2 m- d) a+ \
' {. K( Z$ S& W在特许厅的网站主页上,列举了一些无效注册的例子。比如修理鞋子的带有“修鞋”,铅笔带有“1打”,汽车带有“高级”,鞋带有“登山”,餐饮业带有“自助”等。这些均为“不能明确标识自己的商品或服务有别于他人”的无效注册。
" z- p1 C3 v- [, r4 z$ i& C. z4 {  _3 Q, J
 商標のつけかた一つで売り上げが大きく変わることもある。商標請負人の仕事場を見たのは十数年前だが、1件で数百万円の注文もあると言っていた。
1 S5 ?2 h& x$ W- g" }7 c$ }
- u, o6 ~. @( F  ~2 ~# N) k: h有例子表明仅商标的设计就会对销售额产生巨大的影响。去承包商标设计的工作室已是十几年前的事了,据说当时就有招标额达数百万日元的项目。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-21 13:47:26 | 显示全部楼层
  【天声人語】2005年05月21日(土曜日)付
/ t1 T; Y! X! f+ N, U/ m# }2 K4 c! E1 O9 r) U. B4 d0 l
 ドイツが連合国に降伏したのは、60年前の5月だった。いよいよ敗色が濃くなった頃、ヒトラーは、岩塩坑に疎開させていた世界の名画を破壊する命令を下す。/ C3 v* g$ I3 |5 F6 @( I4 J5 W2 S
/ t" o8 I  I2 T4 r6 Y  [; l* S6 E
纳粹德国向盟军投降是在60年前的5月。大势已去之际,希特勒下达了销毁疏散在盐矿的世界名画的命令。
3 U, q& T; s3 R% g
# m+ v2 D. [' U 米軍によって危うく難を免れたという絵が、東京に来ている。ベルリン国立博物館群の収蔵品を集めた「ベルリンの至宝展」(上野・東京国立博物館 6月12日まで、7月に神戸に巡回)の「温室にて」である。( [$ u( _7 l# i: ]" F
" T: o  y% f' r# U
由于美军及时赶到得以幸免于难的名画来到了东京。这就是此次“柏林国宝展”(上野东京国立博物馆,至6月12日截止 7月巡展于神户)所展出的现由柏林国立博物馆群珍藏的《温室》。
* H/ G: A6 f  B' b" S7 f6 ^9 H1 l1 p* Q; }
 フランス印象派のマネが、温室の中にいる知人の夫婦を描いたこの絵は「ベルリン美術の呙蛳髲栅筏皮い搿工取⒉┪镳^群の総館長が述べている。19世紀末に当時の美術館長が購入した。しかし印象派はまだそれほど認められておらず、温室が恋愛小説のエロチックな舞台に多用されていたため、国会で非難された。館長は辞任する。
) ]; D! i2 G- A
0 R7 k; n, D2 M' r法国印象派画家马奈在画中描绘了温室中的好友夫妇,博物馆总馆长称此画“象征着柏林美术的命运”。这幅画是19世纪末由当时的美术馆馆长收购的。但当时印象派还没有得到足够的认同,又因为温室常被恋爱小说用作描写情欲的舞台,此事受到了议会的批评。馆长也因此辞职。$ O9 P. O; m6 F9 h( a8 _0 g
: t7 W! ?: v% `8 R* ?
 ヒトラーの破壊命令はくぐり抜けたが、戦後は旧西ドイツ側に置かれ たため、東ドイツ側の元の美術館に戻ったのは統一後の94年だった。ベルリンという土地柄、20世紀の歴史を色濃くまとう来歴だ。
1 ^/ @. W; E& T- M: ^( z% e1 g; }2 t! U0 k4 _7 K3 `5 w# Y
这幅画虽幸免于希特勒的销毁令,但在战后一直存放于西德,直至94年德国统一时才得以重返位于东德的原美术馆。柏林这块土地和20世纪的历史有千丝万缕的联系。
+ `* o/ u0 Q$ [. d
  I! G* i+ W# x! g! H 紀元前3千年のエジプト美術に始まり、ヨーロッパ近代絵画にまで至る「至宝の厚み」には、やはり相当の迫力がある。イラク・バビロンで出土した、ほえるライオンの躍動的な装飾煉瓦(れんが)壁、暗闇を背に小首をかしげて立つ女性の裸の肩を、長い髪が光りつつ流れるボッティチェリの「ヴィーナス」。8 q2 r" ?) E0 G% P7 Z

( }, G! t) x1 A% j2 s2 S+ ?7 H, {从公元前3000年的埃及美术,到欧洲近代绘画,馆藏极富,颇具震撼力。出土于伊拉克巴比伦的装饰砖墙,咆哮的雄狮跃然壁上;以暗色为背景的波提切利的《维纳斯》,画中美人微倾香颈,如流光般的长发泻于裸露的肩头。
8 O5 p, ]: x# d) j$ V9 H  C, C% v! E7 f8 N3 c0 o" k* I7 i
 ギリシャ神話の壷(つぼ)やコーランの書見台もある。その姿形や文化、時代はさまざまだ。一見脈絡がなさそうだが、人間の営みはひとつながりとも感じる「5000年の旅」である。 ! j2 c! N. b) t# M; t% N

% i) y. m# ?" X还有希腊神话中的罐子和古兰经的阅书架。展品形态各异,文化和时代背景也不尽相同。乍一看似乎毫无头绪,但其中蕴藏着一脉相承的人类“五千年文明之旅”。
; M  g! G; |6 `+ U6 b% \& ^' |
9 ^4 j5 l* D; g1 Y, \6 d# G补充:柏林国宝展连接 http://www.asahi.com/berlin/
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-21 23:41:06 | 显示全部楼层
下面是引用summary于2005-05-20 12:39发表的:$ J; z4 L3 ]* ~4 m7 ?
  【天声人語】2005年05月20日(金曜日)付8 S3 Q  u# n2 K4 M

, b4 E& d# ~( E 紀元前3千年のエジプト美術に始まり、ヨーロッパ近代絵画にまで至る「至宝の厚み」には、やはり相当の迫力がある。イラク・バビロンで出土した、ほえるライオンの躍動的な装飾煉瓦(れんが)壁、暗闇を背に小首をかしげて立つ女性の裸の肩を、長い髪が光りつつ流れるボッティチェリの「ヴィーナス」。+ z" G6 }% d$ N4 G, O1 r$ W
从公元前3000年的埃及美术,到欧洲近代绘画,馆藏极富,颇具震撼力。出土于伊拉克巴比伦的装饰砖墙,咆哮的雄狮跃然壁上;以暗色为背景的波提切利的《维纳斯》,画中美人微倾香颈,如流光般的长发泻于裸露的肩头。.......
5 E3 b' e8 p) @- N; q

  N  F3 C; R7 P& E0 c0 d同样一篇文章,同样的意思。
& ?& H* n9 C3 b5 n" `6 f% A' u$ O- E但是不同的语言表达方式,却可以赋予文章截然不同的生命力。) m0 |9 Y9 Q4 Y3 W) f
才发现原来自己学的最差的是中文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-22 11:47:19 | 显示全部楼层
【天声人語】2005年05月22日(日曜日)付
" |/ I" c5 O# k# E0 \
  ]" a0 J+ r2 c- D  _7 S6 I 千秋楽を待たずに、朝青龍が12度目の優勝を決めた。国技館では終盤、独走する横綱が客席から妙な声援を浴びている。「世界一」「強過ぎ」「たまには負けていいぞ」。来日8年、いまや土俵に敵なしである。$ `! f/ e' M# _

7 K) h, \6 K1 x, f5 R# f7 l+ {还没等到千秋乐奏响,朝青龙就已赢得了第12次的优胜。在国技馆的最终战,这位独步相扑界的横纲沐浴了异样的欢呼。“世界第一”“太强了”“偶尔败一次也好哦”。来日本8年,此时相扑场上所向无敌。
; o* n6 `8 H1 }9 w$ D- N) R& T( J9 |# F& X% `6 a
 強い横綱にだれか好敵手がいてこそ角界は盛り上がる。今場所、「満員御礼」の幕が出たのは3日しかない。97年の夏場所まで延々7年半続いた大入りの日々は、夢だったのか。相撲協会によると、以前は全席完売でないと満員と判定しなかったが、当節はあまり厳密なことを言わない。9割の入りでも満員御礼を出す。初日と中日、楽日には「ご祝儀」で判定が甘くなる。: r7 F/ ?: u  O  m. q

' l2 S  L7 B# ^0 z8 ?( z( D4 G强势的横纲只有遇到了劲敌,相扑界才会随之气氛鼎盛。这次的比赛,只有三天发出了“満員御礼(满座致谢)”。97年夏季比赛为止连续7年半叫座的日子竟如梦境一般。据相扑协会称,从前只有门票售罄才能判定满座,现在的说法并不严格,坐满9成也发“満員御礼”。在揭幕,过半,最终三场比赛时上座率都有水分。) p' C0 v- P$ ^6 q+ `- \6 D! z

: q  z5 F! w, a1 l: [# b$ O2 W1 c 球界のどんぶり勘定は角界以上だろう。東京ドームは10年ほど前からずっと、巨人戦の観客数を「満員5万5千人」と発表してきた。他の球団も似たようなもので、職員がざっと場内を見渡して「この入りなら3万。いや景気づけで3万5千だ」と公式発表してきた。
8 r0 m& q! m+ i: c& e5 }" u
; W: Y5 j; G3 q4 V  E棒球界的浮夸风较之相扑界更甚。东京竞技场从十年前开始每逢巨人队比赛都宣布观众“满座5万5千人”。其他的球团也大致如此,工作人员向场内大略扫一眼,“大概3万,掺点水3万5千吧”,然后就正式发表。4 \% W7 w5 G7 J- B+ I" b% ]
1 N0 b4 I4 b" ?: I$ P
 今季は全球団が水増しをやめている。計数器を手に係員がスタンドに散り、年間予約席など前売り分も点検して、精度の高い数字を出す。' \' v0 u: h5 M2 X& I* ~

& _0 q* S+ ^7 t$ q/ V$ c" j) `这个赛季所有球团都停止了浮夸。管理员拿着计数器分散在看台上,连同全年预约等预售席在内,统计出精度很高的上座率。
  Q2 Z- R/ l* M  F# [: L
) [7 H- Z5 T; [! y' ^ ことは興行の世界に限らない。「さばを読んだ数字がもう許されない世の中になりましたね」と話すのは、部数調べが専門の日本雑誌協会の職員。怪しい「公称部数」がまかり通ってきた出版界だが、昨年から実際の印刷部数を表に出す制度を始めた。ふたを開けたら、公称25万部が実は3万弱という雑誌もある。
" A7 J8 j% s8 k. r/ f
# o0 Z, g; e# E  Y5 N' f浮夸并不限于体育行业。“这个社会不再允许做数字文章了”,一名日本杂志协会的专职发刊数调查员这样说。出版界向来发布不实的“公称发刊数”,但自去年开始执行了据实公布发刊数的制度。掀起盖头,居然还有号称25万但实发不到3万部的杂志。' q% f  J4 o  ?- V( p# V2 }
" z0 E! j$ T5 _6 W" z+ }/ F
 何ごとも透明化の時代なのだろう。ご祝儀や景気づけの数字が各界で表舞台から消えてゆく。5 `9 f' E( g& b2 H. j4 J7 \( O+ O
( J# X) [& i' R  b2 F
似乎透明化的时代到来了。浮夸的掺水的数字游戏终将消失在各行各业的舞台上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-23 12:58:31 | 显示全部楼层
【天声人語】2005年05月23日(月曜日)付# U$ v" f9 p2 k$ T( \& N
( q% V7 @9 b" M9 l
 8570人。昭和大学歯学部の向井美恵(よしはる)教授は、この数字が気になって仕方がない。食べものなどをのどにつまらせて亡くなった人の03年の数である。
# o' D$ {5 I& d; c% N$ J0 p6 D. X  A' Z
8570人。昭和大学牙科教授向井美恵无论如何对这个数字特别在意。这是03年因食物卡在喉咙而导致死亡的人数。
6 e5 M+ n2 \- Q* k2 [
$ M" ~" ~8 V$ h! c6 J5 s6 d) } 1日あたり20人を超える。その大半が65歳以上のお年寄りだ。口の健康とリハビリを専門にする向井さんは「年をとると、口の筋肉も衰える。食べものを食道にうまくのみ込めなくなって、気管に入ってしまうのです」という。3 ?* u$ |5 n/ P: H5 h! |& H0 R' n9 K
' \( a" O2 S  P  b
平均一天超过20人。大部分是65岁以上的老年人。向井美恵教授是口腔的健康与机能恢复方面的专家,她解释说:“随着年龄的增长,口腔的肌肉渐渐衰老。食物便不能顺畅地进入食道,而是进入了气管。”
1 l: e1 i7 Q1 z1 D$ N$ E7 T! [/ Z8 v/ _5 e4 |# b
 食べもので窒息といえば、正月の餅を思い起こすが、それだけではないのだ。東京消防庁に聞くと、救急車は一年中、出動する。つい最近も、都内の飲食店で80代の男性がラーメンを食べていて、意識を失った。駆けつけた救急隊員が口の奥をのぞき込む。ピンセットに似た専用の器具でつまみ出したのはウズラの卵だった。しばらくして意識がもどった。
7 d& J' G- @: Z7 ?' Q# T  f0 O- t$ c+ ?6 i& t
说到因食物窒息,便会想到正月里的年糕,其实并不仅是年糕。询问东京消防厅得知这种事在一年间都有发生。就在最近,东京市内的一家饭店里一个80多岁的男性在吃拉面时突然昏迷。赶去的急救队员察看了口腔内部,用类似小镊子的专用工具夹出一个鹌鹑蛋。过了一会老人就恢复了意识。
$ L2 N2 _( A4 s
. e! C0 _) H, ^) X# D 「おかず、ご飯、餅。この順で原因になることが多い」と東京消防庁の担当者。どんな食べものでも、お年寄りには油断大敵なのだ。; Q& T" B* E+ ?* b/ t

5 Y& x/ r( u+ [' @/ u# `0 ?5 O  Z“菜,米饭,年糕。作为原因,按这个顺序的居多。”东京消防厅的负责人说。吃任何东西的时候,老年人都不可疏忽大意。) n( B* b, m" r7 _# a& m
2 w4 I1 f, q' u
 こんにゃくとはんぺんは、名古屋で裁判にもなった。特別養護老人ホームで、職員に食べさせてもらっていた75歳の男性が窒息死した。こんにゃくなどはお年寄りに危ないことで知られていた。そう言って裁判所は老人ホームに賠償を命じ、先月、二審で和解が成立した。1 @& Z; B1 I  r) x# K3 K, r

! ]% k8 {. o5 H- `" C6 H魔芋和山芋饼在名古屋还引起过诉讼。在特别护理敬老院里,一名75岁的男性由于吃了工作人员准备的魔芋而窒息死亡。魔芋的闻名正是因为其对老年人很危险。因此法院命令敬老院做出赔偿,上个月,双方在二审达成和解。
) d$ m3 d3 |2 C1 G' V- H( Q* H# J* r3 s/ W
 向井さんがお年寄りに勧めるのは、食べる前の準備体操だ。口を大きく開いたり閉じたりする。舌も思いきり突き出して動かす。口のストレッチ体操ですよ。そう言われて、口を大きく開けてみた。さあ、食べるぞ、という心構えもできる気がした。: g6 E5 s" t9 z: N+ i  Z. L
/ f. {! ?+ y3 N$ u
向井教授建议老年人在进食前先做准备运动。将嘴张大然后闭上,把舌头使劲儿伸出来扭动。这叫做口腔的伸展运动。这样说来,笔者也试着长大了嘴巴。这似乎还能让人做好“要吃东西喽”的心理准备呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 10:11:51 | 显示全部楼层
  【天声人語】2005年05月24日(火曜日)付
+ M1 w8 \# L. K4 E$ l4 c
5 g- F, C' c' l- z8 B 通り道の横断歩道で、時にこんな光景を見かける。信号が青になると、近所同士らしい母親たちが押す乳母車が、幾つか連なって渡り始める。ゆっくりと、にぎやかに進む無防備な行列の安全は、赤信号では車が止まるという約束に支えられている。
' {! k1 \$ n; i$ |* k, V9 J4 v7 a4 P$ V9 M/ l  v9 T6 [
在马路的人行横道上,有时会看到这样的一幕。信号灯变成绿色时,大概是住邻居的妈妈们各自推着育儿车,排成一列开始过马路。慢慢地,有说有笑地向前走着的毫无防备的一列,他们的安全有“红灯停车”这条约定保障。$ @8 E) J6 t/ k6 s0 \6 c3 _  p3 m$ T
- P, k  C; n1 g4 D( C* \
 青信号で、国道の横断歩道を渡っていた高校1年生の列に、飲酒哕灓趣撙椁欷胲嚖护棉zみ、3人が死亡した。宮城県多賀城市での事故は、交差点での約束を踏みにじった。+ ~3 t5 u' q1 e$ M5 N: q

0 A7 L5 U7 r2 i! ~' [' O7 T在人行道绿灯时,一队高一学生排成一列通过国道,一辆被认定是酒后驾驶的汽车冲入其间,死亡3人。此次宮城県多賀城市的事故中,十字路口的约定遭到了践踏。  p8 f" w) u9 U- w' V

+ I# i: C, p0 w7 y 青信号でも車が突っ込んで来るのでは、歩行者は身の守りようがない。「避殺橋」などという形容も聞かれる歩道橋は、お年寄りには骨が折れるし、どこにでもあるわけではない。青信号でも左右を確かめて、あやしい車はやり過ごすぐらいしか手はないのか。+ y; S) L# x# x, U: a5 e

+ s! T  r5 F* C7 I绿灯时也有汽车驶来,步行者的安全毫无保障。有“逃生桥”之称的过街天桥对于老年人来说太吃力了,天桥也不是随处都能设置的。除了在绿灯时也要左右确认没有可疑车辆才能通过,难道就没有其它措施了么?
. D7 B& j, W/ Z' A$ h/ ]3 \+ P# U0 a- \: F3 t
 近年、酒酔い哕灓扦问鹿胜藢潳工肓Pは厳しくなっている。しかし、事故を予防する、より強い手だてが要るのではないか。例えば「酒酔い哕灐工螆龊悉坤堡扦悉胜ⅰ妇茪輲·舆転」だけでも免許を取り消すのはどうか。哕炚撙尉茪荬蚋兄筏郡椤ⅴē螗弗螭瑨欷椁胜胜胲嚖工閴粝毪工搿
; x8 W! H! Y, b6 k# a
' f# ~/ X# Z# Z' _! D近年来,对酒后驾驶肇事的惩罚越来越严重了。但是,为了避免事故,就不需要更严厉的方法了么?例如,不仅是酒后驾车,即便是带有酒气也要吊销驾照,这样如何呢?甚至梦想着一旦感知到驾驶员有酒气引擎便没法点火的汽车的诞生。. f3 b0 A0 Y+ }, s9 J% W. j
" n$ d# J0 W% i
 多賀城の現場は、芭蕉がたどった「おくのほそ道」の道筋に近い。道の幅は、相当広がったはずだ。しかし、ここに限らず、幅を利かせているのは車で、人は細い通路に押しやられているのではないか。& {0 p3 T2 S. z6 B/ G8 d

' _7 A4 d- ^3 l多賀城事故现场离芭蕉(译注:松尾芭蕉,1644—1694,本名松尾宗房,三重县人,日本著名俳句家,有“俳圣”之称。)创作《おくのほそ道》的道路很近。现在道路应该拓宽了不少。但尽管如此,占尽路面的汽车还不是只给行人留了很窄的道路么。! S- S: Q+ D: Q  f9 `3 Z- J  P1 a) A

$ P% d" L; o0 Y 亡くなったひとりは、中学の卒業文集では、「18歳の自分」に「あなたはいま何をしていますか」と記していたという。それが15歳で、学校行事のさなかに、青の横断歩道で、一瞬のうちに未来を断たれた。$ B" |8 i8 K' c6 W9 S# S

1 j1 ?" K0 ]3 X/ ^据说其中一名遇难者在中学毕业文集中对“18岁的自己”说“现在的你在做什么呢?”。可就在15岁时的学校活动中,通过绿色信号的人行道的一瞬间被剥夺了未来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 12:20:21 | 显示全部楼层
【天声人語】2005年05月25日(水曜日)付
. Z/ F3 n; a6 {0 M9 R. O9 W: J; o' p+ q. r$ r% L- j4 u8 F% L
 その歌が盛んに流れていた時代を知っているわけではないのに、妙に懐かしさを覚える。「とんとんとんからり」で始まる「隣組」も、そんな歌の一つだ。1 C4 D! s( }8 `1 Y

1 q. L1 c0 I. x) Z$ B5 C/ b8 H并没有经历过歌曲流行的时代,但对歌曲却怀有异常的依恋。以“とんとんとんからり”开头的《隣組(译注:类似居委会的组织)》就是这样的一首歌。
9 [3 ]- |2 w' c4 j6 }2 g: g; d* T' B: n6 U  K* x! D5 B
 その替え歌が、一時は「談合ソング」になっていた。「トントントンカラリと土曜会/扉を開ければ顔なじみ/まわしてちょうだい このニュース/知らせられたり 知らせたり」
. w6 c7 G* r* h5 u4 z4 m. m3 N- V, n
一时间出现了老歌新词的翻唱歌曲《談合ソング(串通歌)》,“トントントンカラリと土曜会/扉を開ければ顔なじみ/まわしてちょうだい このニュース/知らせられたり 知らせたり”。% V, h5 M* o& J" v7 U$ Q0 M, W
' O9 N' P& J. E1 R0 r9 b: p
 この「土曜会」は、埼玉県内に支店・営業所をもつ総合建設会社(ゼネコン)が加盟する団体だった。92年に、公正取引委員会から、独占禁止法違反で排除勧告を受けた。替え歌は「埼玉土曜会一五周年記念誌」に、会員の作として掲載された。「NHK国民歌謡『隣組』の節でお楽しみ下さい」と添え書きされていた(田島俊雄/山口広『ドキュメント埼玉土曜会談合』東洋経済新報社)。
4 l* k5 a3 m2 y3 ]9 P1 c1 F' Q- P- Y' y" z! v" P
这个“星期六”是在埼玉県有支店和营业所的综合建设公司ゼネコン加盟的组织。92年,这个组织收到了公平交易委员会因其违反反垄断法而发出的解散劝告。那首翻唱歌曲作为会员作品刊登在该组织的《埼玉星期六会——五周年記念志》上。还加注了“请伴着NHK国民歌谣《隣組》的调子唱”的字样(田岛俊雄/山口广 “话题,埼玉‘星期六’串通投标” 东洋经济新报社)。1 y9 F" L& v! q6 j& ^
$ g4 J' ~7 x' y5 D8 f
 あっけらかんとして、談合という意識も、後ろめたさも見られない。土曜会は解散したが、談合社会の根は深く、今度は、国の橋梁(きょうりょう)工事の談合事件で、検察が捜査を進めている。
3 {# {( B# y; j; x- |
0 o1 ]( J! W" K7 I+ i5 Y- v一副满不在乎的样子,对“串通”没有认识,也看不出丝毫内疚。“星期六”解散了, 可“串通”的意识根深蒂固,这次,国家的桥梁工程中又出现了串通投标事件,检查方正在进行调查。/ f0 O5 w, S' V8 K
8 B6 h  l/ V5 M" I$ N+ b1 ^- _5 e
 橋は不思議な装置である。こことどこかを今結びつつ、過去や未来のことも思わせる。たもとに立てば、これまでに行き来した人々の足音が聞こえてくるような懐かしさも感じる。しかし、談合でできる橋の方からは、疑念ばかりがわいてきた。
" o) m( j( n7 O' C( b: w6 S5 h+ K7 f
桥是个不可思议的装置,将这里和其它地方连在一起,也使人联想起过去和未来。伫立桥头,感觉有种眷恋,对聆听此前来往于桥上的行人留下的足音的眷恋。可是,以串通投标建设的桥呢?涌出来的尽是疑问。6 ]2 T( _* f, \" p

" p7 ?9 d) G, r5 M" U 替え歌には、こんなくだりもある。「まとめられたり まとめたり」「助けられたり 助けたり」。この国で、しぶとく続く談合を思うと、業界と、発注元の国や自治体、あるいは政界との間には、見えない橋が架けられているかのようだ。' Y! U( |% _+ c0 n

" B# Y/ r: g% }) m! e; s翻唱的歌曲中有这样的一段:“まとめられたり まとめたり”,“ 助けられたり 助けたり”。想到在这个国家屡禁不止的串通投标,似乎可以觉察到在企业与作为招标方的国家或自治体,或者说与政界之间联系着一座看不见的桥。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-5-25 13:46:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-5 02:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表