【天声人語】 T) S& j D( {0 [+ @
2005年05月30日(月曜日)付( ?9 V6 m$ d9 p0 U6 f
米上院には一風変わった慣例がある。本会議で討論を始めたら、何時間でも続けられる。フィリバスター(長時間演説)と呼ばれる少数派の抵抗手段だ。1 W! s/ ]& Q0 q
かつてはシェークスピアのせりふを朗唱した者もいた。1人で24時間18分という記録もある。年配の人は米映画「スミス都へ行く」を思い出すだろう。理想家肌の新米議員が、ボス政治家の腐敗を摘発するために、体力が尽きるまで演説を続ける話だった。その無制限の長時間演説を今後も認めるかどうかで今月、米議会が大もめにもめた。
. c' a! z- _7 p. r, H フィリバスターは、上院議員100人のうち60人の賛成で打ち切ることができるのだが、今の与党共和党では数が足りない。ブッシュ大統領が、保守派の法律家を連邦裁判事に起用しようとして議会に承認を求めたところ、民主党がフィリバスターをちらつかせた。共和党はこの抵抗手段を禁じようと議事規則の変更を企て、全面対決となった。5 ?; l) K; ]" k0 z; E
結局、フィリバスターを残す代わりに、一部の人事の採決を認めることで、妥協が成立した。交渉をまとめた両党の穏健派は、「上院の話し合いの伝統が守られた」とほっとしている。
. k! |, v$ a- k ?$ y. ~7 r, s' b \翻って日本を見ると、米国と同じ合法化された抵抗手段はない。強いて言えば、牛歩戦術や審議拒否だろうか。9 I& J/ @! A3 f0 Z, T
物理的抵抗には、政府・自民党は応じようとしないし、世論の理解も得にくくなった。だからといって、多数派が数で押しまくる一方では、国会論戦も不毛なままだ。日本も2大政党の時代と言われるが、それにふさわしい伝統は生まれていない。
: D& Q) z5 a/ C& z$ X- q: p% J7 S \3 J7 p- S, A6 g
訳文:! }: j" g& j+ C2 g9 w. X2 l
美国上议院有一种很特别的惯例,即在正式的会议上讨论一旦开始能够持续好几个小时。这就是被称作“长时间演说”的少数派的抵抗手段。* p( [; ~3 |8 e
据说以前曾经朗读过莎士比亚的剧本。创下了一人个持续24小时18分的记录。年长的人也许会想起美国电影〈〈去史密斯城〉〉吧。讲的是有几分理想主义色彩的新美国议员为了揭露资身政客的腐败,竭尽全力不断地进行着演说的故事。对于今后是否还准许这样的无限制的长时间演说的问题,在这个月的美国议会上争执不下。( T% N$ g& A/ d( e% L2 q) O9 M2 z. F
在上议院100位议员中,只有多于60人赞成,才能通过否决长时间演说的议案。但是现在的执政党共和党内的人数达不到这个数字。布什总统想任命保守派的法律专家担任联邦法院的要职,请求议会批准,对此民主党亮出了一副要打长时间演说战的姿态。与之相对,共和党试图废除这种抵抗手段更改议会议事规则,与这针锋相对。
1 h* a9 C) J, L 两党相争的结果,长时间演说的抵抗手段被保留了下来。作为补偿,议会通过了一部分人员的任命。就此双方达成妥协。促成妥协的两党的稳健派松了口气,说到“这样一来,上议院协商的传统得以保全,这个结果还不错”
: K9 O, e. C K' d 反地来我们看看日本,却没有和美国一样的合法化的抵抗手段。如果硬要说的话也只能是拖延时间的战术,拒绝(参加)审议之类的吧。
# @# b/ q7 d7 P 对于强硬的抵抗,政府,自民党不屑一顾,也很难得到世人舆论的理解。即使如此,多数派用人数上的优势来大力推行其政策,在国会上的争论也常常是不了了之,无果而终。尽管日本现在也被称为是两大党的时代,但是却迟迟不见与之相适应的(争议,抵抗的)传统。 |