咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 龙龙哥

[学习资料] 日语精彩阅读328篇(继续更新,但不定期)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-5-5 12:45:55 | 显示全部楼层
13.松下電器産業 松下微波广告
6 ^! V- j. ]/ Y# W4 \+ H: Sナショナルオープン電子レンジ
7 N, y  s! f* B( x; Sパパの秘密+ i6 n; P1 r7 q- _( P- E* x) {
M:BG
; d3 \  X0 O! s6 ^, J1 h6 qこのみちゃん:パパの帰りが遅いとき。。。。& w: i: \+ }2 Q- t) ~1 T8 L
ママ:もう絶対家に入れないから!
7 C2 J: e. u) `このみちゃん:と、ママが言います。でも朝起きると、いつもパパは隣で寝ています。 どうしてだろ?+ K6 m) y/ I% \, i: h
N:お帰りが遅いお父さんのために、お料理の温め直しもキー押すだけ。0 ~- w3 y1 y9 O6 t
M:ナショナルオープン電子レンジ
0 @9 `( b3 Q6 u, Hこのみちゃん:パパ早く帰ってお話しましょ。
7 w: K4 d5 \; K0 \
1 A/ U3 u) B' z0 W
: W3 [* c0 S& S2 }8 i: }% e/ R翻译:, _, ~6 m1 R& k% ]+ l: D1 @: d
广告主:松下电器产业股份有限公司3 n, J. h" s0 l! O" V
广告商品:松下牌烤箱微波炉
5 W$ v/ W2 ^. A" ?0 t; p9 e( Z广告主题:爸爸的秘密
5 A, E5 [  o2 \9 Z1 ^+ R音乐:背景音乐4 W  h  B6 x2 \6 R4 ?& D* V
小好:爸爸晚归时……5 I. s: h! ^! {8 k. [
妈妈:无论如何绝对不让他进家门!3 W1 V; X3 b. ]# @7 J2 P1 w
小好:妈妈这样说。可是,早上起来一看,爸爸总是睡在旁边。这是怎么回事呢?
' z3 R, B* F& r& [旁白:为晚归的爸爸重新热菜时,只要按键就行了。
; I# T2 @+ K/ j, X+ J- j1 t3 k音乐:松下牌烤箱电子炉。) S& B$ ^8 y: `/ w. j# i
小好:爸爸早点回家陪我聊天好吗?0 o8 ?. ?" H1 W  s( e- j
: {/ G# O4 K  |7 t
[ 本帖最后由 龙龙哥 于 2007-6-12 20:04 编辑 ]

13.rar

415.37 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 630

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-5 13:02:09 | 显示全部楼层
14.つまらないもの 微不足道的东西9 k; _- a+ w0 b
 日本では、昔から、お祝いではない贈り物をするとき、「つまらないものですが…」と言って渡したり、食べ物、飲み物だったら、「お口に合うかどうか、わかりませんが…」と言ういい方をしてきた。大切な人に渡すものですから,「つまらないもの」でするはずはない。一生懸命考えて、苦労して準備した贈り物でも、尊敬や謙遜の気持ちを込めて、こういって渡してきたのだ。
* y& u& N; i5 H* p0 C" ~' z
) ~( C6 |% F+ p% T0 N
2 h4 L4 z9 t6 ^4 v8 A$ q翻译:在日本很久以前就有这样的习惯,就是在送礼物时。如果不是贺礼便说“不是什么值钱的东西,但……”,然后送上礼物;而如果礼物是食物、饮料等时,则说“不知是否合您的口味……”。因为是送礼物给重要的人,所以不会是“不值钱的东西”。但,即使是费尽心思准备的礼物,由于要表现出尊敬或谦逊,所以也要这样说。+ [' J. U) w% V

! T2 S6 d; s3 Q& Y: x& f[ 本帖最后由 龙龙哥 于 2007-6-12 20:11 编辑 ]

14.rar

407.25 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 1164

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 12:22:28 | 显示全部楼层
TKS~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-6 14:46:58 | 显示全部楼层
15.秋晴れ 秋高气爽# K* P* Q, C3 Z
 10月になると、蒸し暑い日が去り、気温も下がり、湿度の少なくなって秋晴れの日が続く。明け方の気温が8度から9度ぐらいになると木々は紅葉し始める。紅葉は10月上旬に北海道で始まり、11月中旬ー下旬に東京に達する。桜前線とはちょうと正反対の進み方である。" [/ y" j. J/ L& n2 ]# t

: Y$ @% h2 N8 s  j4 j3 p5 \: z4 t3 N( c6 N, q; w
翻译:进入10月,不再有闷热的天气。气温下降,湿度减低,多为秋高气爽的好天气。当凌晨气温再8~9度时,树叶开始变红。在北海道,10月上旬就可以观赏红叶了,而东京则要等到11月中旬至下旬,红叶与樱花前锋的推移方向正好相反。. v4 [' r6 {1 x& i3 ]+ W6 p

- |( d3 z7 t% }[ 本帖最后由 龙龙哥 于 2007-6-12 20:12 编辑 ]

15.rar

376.27 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 572

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-6 14:58:49 | 显示全部楼层
16.タイタニック号現象 泰坦尼克号现象3 _3 `* K9 N' J: a: C+ v% G! E% i
 豪華絢爛は、あの「タイタニック号」の中のヨーロッパの貴族文化、あるいは、アメリカのブルジョワ文化が描かれているけど、憧れてというか、心酔というのは伝統的にお国柄があるから、そういう意味で、「タイタニック号」の映画は、ありのままの姿を伝えてくれているというのが魅力的だと思う。7 e% n" h2 d. o( ?. \- V

9 I# H# V) B: Z3 u" w& W7 j
9 @, `4 t6 j- M1 U' {翻译:《泰坦尼克号》中描绘了豪华富丽的欧洲的贵族文化或者说是美国的资产阶级文化。憧憬或者说是醉心于传统的国情中,所以在这种意义上讲,电影《泰坦尼克号》把原貌展现给大家,具有很大魅力。

16.rar

324.45 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 577

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 09:33:01 | 显示全部楼层

太好了

好啊.坚持哦.大家努力
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-9 00:21:32 | 显示全部楼层
17.交通違反はつらいよ 交通违章现象严峻
2 b! D) Z7 g- X 車が増えてくると交通違反も多くなる。交通違反によっては運転免許の停止処分をうけることになるが、ボランティア活動をすれば処分が免除されると言う制度が最近始まった。この制度が進んでいるアメリカでは、公園の掃除やパトカーの洗車など、活動はさまざまであるが、時間などはもっと厳しいそうだ。これからの車社会では、交通安全にもっと真剣に取り組む必要がある。
& I5 C- H2 R" Z' a$ x
" x1 B  R. O( `/ Q* H3 r3 E- d4 e' c) Z6 d+ S/ {! s+ a4 f9 J; f  s
翻译:车辆增多,交通违章现象也变得更为普遍。由于违章,一般要受到扣留车本的处罚。而最近产生了一种制度,就是如果自愿担当义务服务工作可以撤销扣留车本的处罚。在实行这一制度的美国,有各种各样义务工作类型,如:打扫公园、清洗警车等。听说在时间的要求上更为严格。在未来的汽车社会中,我们必须更为认真地致力于交通安全整顿工作。

17.rar

470.92 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 572

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-9 00:33:42 | 显示全部楼层
18.デビットカード 现金购物卡  d( q; g! i5 T4 I
 デビットカードとは、現在使用している金融機関のキャッシュカードで、そのままクレジットカードのように買い物の際の代金を支払うことができるというもの。「デビット」は、会計用語で「即時決済(すぐに支払うこと)」を表し、後で分割や一括で支払う「クレジット」の反対語に当たる。- Y$ l8 d: C' F/ Z; Y) P4 C$ }8 |; z

4 _' T0 g3 T& {. b% q" Y4 V! i% ?2 E  x5 _8 L: A& l$ N8 m
翻译:现金购物卡就是可以像信用卡一样在购物的时候直接支付现金的,金融机构发行的现金卡。“debit”用财会术语来表示就是“即时结算(立即支付)”,他相当于“credit”所代表的分期付款或者今后一次付清的意思的反义词。

18.rar

321.98 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 4370

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-10 14:40:19 | 显示全部楼层

不错的东东

顶一下,加油再上啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-11 14:00:05 | 显示全部楼层
ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-12 12:21:57 | 显示全部楼层
谢谢谢谢谢谢谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-13 15:05:24 | 显示全部楼层
19.古くて新しい木造住宅 古老而新颖的木质住宅
. P. d$ {, C* n かつて日本のどこにでもあった古いスタイルの木造住宅は、今やその姿を消しつつある。「暗い」「寒い」「使いにくい」といわれ、多くが取り壊されたり建て替えられたりしてきたからだ。その住宅を、現在の生活にあった形に再生する「民家のリサイクル運動」が各地で広がっている。これまで新しい家にばかり目を向けてきた日本人の住宅観が、少しずつ変わろうとしている。
; l: ?7 I. x2 P9 `$ J0 S/ x5 `5 R% L7 \1 c) j& C

. R, i- `* D5 d翻译:曾经在日本随处可见的传统木制住宅,现在已销声匿迹。因为有人说它“暗淡”“寒冷”“不方便”,很多被拆除或重建。然而,现在日本各地兴起了把传统民居改建成符合现代生活的“民居循环再生运动”。一直青睐新式住房的日本人,正逐渐改变他们的住房观念。

19.rar

467.02 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 685

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-13 15:18:12 | 显示全部楼层
20.弱くなった子供   变脆弱的孩子) ~9 W" P1 J# e7 t+ n' T7 L
 このごろの子供は弱くなったと感じている人は少なくないだろう。少子化で親が過保護の傾向があるため、子供が弱くなったというこは、漠然と感じてはいても、それがはっきりと数字になって現れると、心配になってしまう。今できるのは、自然の中で遊ぶ経験をさせたり、親が干渉し過ぎないように気をつけたりすることぐらいだろう。
  [: I) Z- s. F! a: n& `% l2 c% ?2 z

" U. g1 H9 x7 M4 U6 Z, A翻译:近来恐怕有不少的人觉察到如今的孩子们已经变得脆弱了。少子化所导致的家长过分保护倾向的出现,正使得孩子们变得脆弱。这个人实人们虽然已经隐约地有所意识,但是,当它清楚地通过数字被反映出来时,还是引起了人们的忧虑。现在,家长们能够做到的也许就是一方面要有意识地让孩子们到大自然中嬉戏,另一方面还要注意不去过分干涉孩子们的生活。

20.rar

344.59 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 568

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-15 00:46:30 | 显示全部楼层
大変助かりました!
6 |5 G) T( I, j  j" v9 z! H) O' r2 Yどうもありがとうございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-15 22:30:52 | 显示全部楼层
21.富士山   富士山% R5 k5 A" l3 b% e* A
 日本最高の山で標高3776m、18世紀始めに大噴火があったが、それ以後は噴火活動はない。円錐形で裾野が広く、特に頂上付近に雪を頂いた姿が美しい。日本人のだれもが富士山を愛しており、日本を代表するシンボルと思っている。* k( q- l# N# H5 L
2 W, J) s" N0 f
5 T6 C; d$ }+ A2 `  v2 W9 @" h
翻译:是日本最高的山,海拔3776米,18世纪初曾喷出过熔岩,但自此未曾再喷发过,外形呈圆锥形,山下原野辽阔,特别在顶峰附近,一片白雪皑皑的山容更是美丽。每个日本人都喜爱富士山,它一直被视为日本的一个象征。

21.rar

344.32 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 492

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-4-9 18:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表