|
|

楼主 |
发表于 2004-11-9 07:51:42
|
显示全部楼层
下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:, \: i) k. m! c" Z# Z
可能我真的不爱学习了5 |$ o* l7 G2 E; U2 D3 C
5 P, s, q1 T9 V
怎么就没楼主这样的精神呢
" v' ]2 |2 P2 h6 ~- I6 z8 s
x. b7 q. ^; `% ^7 z, c全部下了,WIND不会介意吧6 n& a' \5 ~! Q/ m! p& d
....... 学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。8 N! s- i$ ^3 e7 W1 M4 L
* J! k! i* d* c5 r0 m* G4 D2004年11月8日星期一
1 a" n4 i3 j% c. v1.日语习惯表达:- ^3 X' n5 t6 Z( t
----に死なれて" _) w9 P+ V# x1 ?, E8 C4 P8 n
今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”9 A+ A# R$ p- C C& Y- C5 f* ?* D
当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。
- O& t1 T$ r& q- c正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」3 d" @5 I3 L/ j1 X* H# ^
; n8 D! E ?: ?& `+ I0 @+ h2 q/ ^2 D4 p( \其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』* k' E9 x' r$ X& T/ M$ J1 a/ \. R
自发态和被动态相似。
: P. k9 v/ Q( o b: t0 O. ^
7 T" Q: w1 R' m0 J& ^2. 标准日语表达一二。
7 S5 \1 m9 {- E7 `. j0 {: {$ k! J日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。4 a9 W+ b5 \! e' t2 z8 `" I4 ~
比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。
4 R# F- d. Y k( c$ `: G8 z9 y) S4 [) t, Q9 o" B
①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)$ a( e$ l* J% v) a9 p$ _
例文1:
! S8 U* d5 P7 O% X$ _! ^(保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、
, H4 w7 B: V/ x$ x# B% E5 K何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。
+ E* s1 s+ t1 S例文2:, h) V# J; i1 X7 Q+ t
お客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、
& I: b2 [6 G2 ]$ s# ?4 _5 J4 o以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。 n6 x" e- S( b4 b# G
* h% j4 I) _8 c7 w
②あしからずご了承願います。(一般语气): O6 \! s2 t( r! n6 Q
9 U# T1 d: x1 P0 B2 @) v再比如:" M0 W2 r( w1 q ^1 T4 B ^7 ~7 j& _
先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。3 R M$ S$ V z7 b
2 N; D p M6 ]6 S M3.“は”和“が”的区别$ O7 W% k$ J8 K! S0 ~
大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。. G9 S! s2 J" s$ j, O7 }* y
比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?
% ]( i6 g1 J6 @; V+ B它们译成汉语,都是:我是小李。
' q- O6 i! B. I/ H说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。
9 ?) i" U- ~! X$ x, i后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。3 t/ r6 `0 c5 a) r4 \
. }" H- O" A j; Y% u7 Dは用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。
% c# g9 `6 }2 e# @0 B1 l综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张)
, L, I9 w9 ?8 C7 g" |「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是) L/ k/ n7 ^7 N- y8 c# B; A/ S- I
" D# @" z. U: F% u! N
★疑问词,作主语时,一定要用“が”3 h& m7 ~# F! K! U; Y! s
如:だれが山田さんですか/谁是山田?
/ _& c0 K. T9 C& w$ i% W8 F なにが必要ですか/需要什么?2 p* ^3 w: o- q' J: U
1 b U H/ M1 q5 ]
備考(备注,英文是Note):
) C% f, V2 g$ G1 L2 Z# A太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:)
; ?! a* J' G" q0 H8 [8 o' e) K8 L4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。
7 ]. F" W" X! p& ^在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。
9 D4 Q. |2 B, L- c5 w5 }' k9 X, e# ^% Z% a: P/ H- m) s% |) g
小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):! @/ i3 q8 O) }: E5 v, S
法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。8 D) L1 y( q" k1 P
9 L- D1 v$ x0 G" `! S: q* f+ s路透社 Reuter (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。* @! Z% S4 q( ]% |/ k
1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。 |
|