|
|

楼主 |
发表于 2004-11-9 07:51:42
|
显示全部楼层
下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:
# H5 U: O: h7 [8 k- M可能我真的不爱学习了
) _4 M4 k' m& Y! ~5 j
" _7 ~( B' F0 w) P0 E6 S z2 T怎么就没楼主这样的精神呢
" t& I4 F8 z! e, {7 X+ ^
8 U2 Z$ P% L" y% V" Q$ [全部下了,WIND不会介意吧! F" F- _% W5 N# R+ w9 s
....... 学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。4 |2 x$ Q9 _" J) q% `+ J
2 l$ o& M! c2 A! j. r9 B1 W2004年11月8日星期一* p5 C; n$ \, Q1 X; _
1.日语习惯表达:
' P2 ?( j3 N8 J! s! ]----に死なれて( ?4 I3 ^0 C: `. f) N/ O& {5 c
今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”3 P6 K" r) }* e9 Y2 _
当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。7 Z+ F# G7 X* X* E0 P5 A; J: V
正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」
7 V+ ^. n% `6 a
0 P, }- ~' V- _ ]7 y- Z其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』3 {! ]1 R6 |2 c, @$ G
自发态和被动态相似。8 n. _/ l, L2 a$ k) `8 I$ M
: o6 g, b2 S3 ]7 b9 L. A- Q ~2. 标准日语表达一二。
, T- s# c( G) e8 B4 X3 s( l& ?日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。
0 p7 L, ?/ l2 r4 _# c% k: t比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。
2 {$ m. g# N2 x9 k6 E @8 x# M4 H3 u8 d- h+ C6 q: c
①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)
0 T! X0 U9 ^/ }8 U* n: P例文1:6 |% Q: Y& m9 r, h# Q
(保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、
& B1 e. d) X6 y0 s. W/ z何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。
4 K7 u4 O8 G. Y' p. U4 I4 z例文2:
" q8 y1 t. ?1 B/ s0 c0 Sお客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、2 x2 U! X& m* @- F) b4 }7 R
以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。" U8 w) P+ B. {6 s
3 J, r# k" q+ M% E$ T; k
②あしからずご了承願います。(一般语气)4 V4 D# c! B* _% Y& b* _
1 M1 H6 u; w- {& t0 X& n+ `2 r再比如:8 H) y3 A' K" Y$ q3 D
先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。6 |1 p4 [" Y0 ?
) H( @! P! e2 j I, }3 Q
3.“は”和“が”的区别+ j/ u% M# C- x4 ^+ k
大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。- n* v. s% Q" _5 F
比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?
3 V. l: a: a ^# L. W它们译成汉语,都是:我是小李。
. N) T0 v* ~; b2 M说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。
8 s+ ?* c. h% Z5 j后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。. i9 y, I" K! T3 R$ e- i9 R
& A5 H3 u2 z. n( `
は用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。) h7 L$ T' q9 g6 j& s
综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张). @7 y! D' W/ y" m+ W
「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是)
+ M* o; M$ X: ^
5 m& ]: _% Q- [3 o7 I# |$ E/ l' \★疑问词,作主语时,一定要用“が”
6 b6 z4 x7 j- y1 K% l如:だれが山田さんですか/谁是山田?
, h" l5 d/ a p5 | なにが必要ですか/需要什么?/ r. j, j& w; q5 t8 X* t6 @
7 i/ Q9 H0 i+ }4 D) B* }& S. b備考(备注,英文是Note):
, p& r( k i7 p: k [( A% g# S/ o* h太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:)
" N H% l+ r( k# B2 a2 F2 d4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。2 M* H6 l; a3 q& @
在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。
* {# e4 u- `( F, y B1 U. l1 K) a( A# n( z
小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):
" ^/ l: g! n# P法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。
7 S+ D2 |$ s* i f4 _8 L7 o; {, _, _- L
路透社 Reuter (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。
& O9 _& t3 \0 f( P. i 1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。 |
|