|

楼主 |
发表于 2004-11-9 07:51:42
|
显示全部楼层
下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:7 |4 \4 ^/ ^ {' b
可能我真的不爱学习了
" k1 [+ W; ]& p" ~
7 M8 }4 C: y; `) N9 m怎么就没楼主这样的精神呢
4 t' k+ f" c g" q) v6 h) h3 H. g* s
全部下了,WIND不会介意吧
# I- e# Y9 g4 H....... 学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。+ t1 b! W6 h$ E P' i) T
M E- g6 L+ Z) g4 [2004年11月8日星期一- Y* F$ K/ u5 r- F+ x1 C* T5 U
1.日语习惯表达:
( @: i7 \$ c1 F: C8 s1 Q----に死なれて8 g* m) q7 q% P3 I
今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”# T9 b/ e- Z+ S/ d
当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。
! Z7 Z5 `3 L8 s J正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」% E, |& b6 m. o1 @$ l9 ?
' h: x( j$ i2 z8 @
其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』
% X1 ?: c" _: m: ~0 a! T3 Z自发态和被动态相似。
7 L: a5 i- [9 P; d0 a4 N# S# `/ ]
) n( ^9 Y. ]4 L2. 标准日语表达一二。6 M- f/ Y- o& k: |
日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。7 Y- d2 j) L( I; Q' l+ J) c
比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。/ |8 N# M: W2 m, ~
% e# b& Z/ b* s6 A
①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)5 P8 D' Y8 t8 f! @, H! w3 h( c
例文1:- q+ Y9 {. ~0 K
(保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、
# K9 n, z6 a* C7 M# C何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。: K" ^9 F2 O* H- m
例文2:
+ Y+ o8 @ [, f! E0 d0 b% b* a7 ?( Pお客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、
5 m( @8 }& U% q; S以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。: c6 |7 I" U; y. W
1 O/ M( K! a7 \
②あしからずご了承願います。(一般语气)5 F7 u4 t( r/ [7 `9 i
0 l- a5 X7 M5 J4 l
再比如:
& L) T( \, p: p' g先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。
, S# m4 \ w) R* B+ z* ?+ n* O* m1 F) e$ i' h
3.“は”和“が”的区别, f+ l* Y# T2 a; U
大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。, }- r$ \) |' ?" u! c" ?& o7 K
比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?
# Z. S& Y9 `6 ^: t U" e! t它们译成汉语,都是:我是小李。% a# ?- D; |0 P- y5 {! O1 p( F
说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。
1 T: ]& x/ Z& S! t3 L9 O+ b. n6 ?后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。
7 N" ?) A' A: J* A: W( c7 {- W' {+ D: w" Q
は用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。 b6 j* ^& E; o& D( l% v
综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张)" R( S& ?7 l3 a/ M
「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是)
: e5 N8 `! L! R0 H3 \0 b) a; \+ ]: ^3 F: k
★疑问词,作主语时,一定要用“が”: k, b+ M3 X" f# _
如:だれが山田さんですか/谁是山田?
3 b) k6 C! V! H8 P4 h なにが必要ですか/需要什么?2 i+ P7 J/ y$ }
1 W) p7 p5 D6 p$ T! u$ z/ j備考(备注,英文是Note):# O9 n) J2 s' \" O) L3 ]
太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:)& w7 g/ t3 r: D d# u2 Q; _1 e
4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。
q$ B# ]6 y% D4 b: p' G& h在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。
5 f) g2 ^4 d1 {) L% K# ^
1 i7 }/ Y, Z, B# L5 y小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):
: x" |& j3 Q/ `* |$ v法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。+ r# h- J! E: ?# H
' O1 v G! r* P路透社 Reuter (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。
7 |" L* k8 J2 { 1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。 |
|