|
|

楼主 |
发表于 2004-11-9 07:51:42
|
显示全部楼层
下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:0 N+ H7 J: _6 T" v8 Q) n
可能我真的不爱学习了
, `2 y# y: c' {7 _) X6 B+ q+ g0 y6 l
怎么就没楼主这样的精神呢
$ ?- L) m9 B* p7 Y2 F0 h% y+ y* n0 B7 M; `) n- }9 c) k0 C
全部下了,WIND不会介意吧9 x G# |1 ?7 ]. t9 _- Q' N+ _
....... 学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。
, F; J! g$ _% |/ C/ q) {( N# M" ^4 g" w1 N, w
2004年11月8日星期一
# `- B1 m# w' H" S" E1.日语习惯表达:
; e" U, _5 t- D) W----に死なれて
. R2 U6 @7 {4 N4 U7 i今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”- _# o+ j) k" Z! n0 ^2 u# ~
当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。
- I6 \/ h/ U% T正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」* L0 H4 x8 T4 L- g K
4 \: O& }/ I: B
其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』
9 x Z# [1 M4 r% e& B自发态和被动态相似。
+ C. o, L" G, c) Q, d) P8 G
# `/ B, B. [/ k+ B5 Y$ z2. 标准日语表达一二。' H+ W( r' i; r2 W
日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。
( y! I+ g L/ P# M& h2 j比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。
1 v' R: W. `. l
" N7 x+ T6 u; U" U8 M- e, j①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)3 i! ~# e2 U* k# e; c/ e
例文1:
2 p8 R) X+ D6 H) k/ z3 m% E(保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、
/ }0 C9 k( ]+ P, z, Y2 w何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。
5 m: m9 O7 }0 T8 w% U( D例文2:
& a+ Q& g( ^- rお客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、
0 x9 g5 r7 C: M1 @以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。
8 V8 A3 w- c% j% ^, _+ s
0 }; [% \$ ?+ K& {4 A! z+ r+ g4 |②あしからずご了承願います。(一般语气)
" F& w; W' B2 `2 t9 g8 _3 B' Q" g7 v
再比如:
' Z( B/ u0 k+ x( d- {( @9 y: a先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。
" }% D0 h3 P/ r, m( F. ]3 T4 K+ j- j3 g) @! F* c9 B! b
3.“は”和“が”的区别% C7 F: x, y7 A, g
大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。
# E( E* H# y, D* ?比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?$ l6 r+ Y K* f+ M9 Z- A
它们译成汉语,都是:我是小李。
! b6 ?7 C8 K$ z1 U6 [# v n1 q! }说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。
4 Z( j' y1 z1 D# o后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。
" m2 G( L; A O/ p- p8 ^( j8 k! z5 n: T; T2 ?) w( t& t
は用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。
+ s+ i l8 q( l9 e7 [, d v& _综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张)
$ J3 s$ `% y: C, P「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是)
6 z5 i/ D9 u+ p" j- ^+ F
; ^' g4 L2 k6 _4 I: p$ u K6 ]' f, T★疑问词,作主语时,一定要用“が” |/ A$ U7 k* M. G' `! l
如:だれが山田さんですか/谁是山田?5 N* T9 M- ~" X0 E
なにが必要ですか/需要什么?
7 m6 L+ L; a- ~* o! u4 ]2 _. K" G# d
% ?. P7 ?5 s: L4 ]備考(备注,英文是Note):
4 j; s1 ^* V5 p/ `0 F6 l E: p太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:)2 y, D$ y( i W r$ p' y) U
4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。
- i1 H- V+ p6 R/ p8 N3 ]在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。 ^) d) ^, s. s' g3 g" J
) E# h! f) b2 g0 u" C6 F
小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):: v5 b5 `# _- c4 i4 E- \
法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。
1 w8 \$ Q I. O1 A8 f j9 k
2 l+ T: ~# \4 V. e4 F) G0 [. z路透社 Reuter (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。
" ^- c, i) u0 y* ?9 y7 I 1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。 |
|