2、たいしたものではございませんが0 C" K3 z- ^: |
人物:倉本春代(50歳): ]2 K( {3 A' }* C* |7 h
藤田芳枝(35~40歳)
. Q2 D6 t0 C Y# N9 |) ^6 P+ V場面:お中元、お歳暮
' J! D) o8 ^& A7 m: k1 } I3 c6 ?- X
倉本:こんにちは。
6 F; \% q# m1 a% O% q9 X _' P0 O芳枝:まあ、倉本さん、こんにちは。お久しぶりですねえ。
! v8 l2 \ D. J6 b& x倉本:ご無沙汰しております。これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。9 ]: h* @: M% [) F$ ] X# Q
芳枝:まあまあ、いつもお気をつかっていただいて。" }9 n% |8 N* R: i- j8 m6 T
倉本:いいえ。たいしたものではございませんが。どうぞ皆さんでお召し上がり下さい。: `% H, a( O+ V" y: i
芳枝:そうですか?それじゃあ、ありがたく頂戴させていただきます。
; [. T' z& D& i倉本:どうぞ。1 i9 W( l+ E) m9 y$ h
芳枝:こんな所で立ち話しもなんですから、どうぞお上がりになってください。, E! b( B0 q, \* P/ y; x0 j
倉本:いえ、今日はちょっと立ち寄っただけですから、これで失礼します。# R! Q% _' N$ M! u& \: l4 o9 s; b. r
芳枝:そんなことおっしゃらずに。さあ、どうぞ。ご遠慮なさらないで。
5 {1 F0 S9 F+ n9 ]& Z倉本:すみません。じゃあ、ちょっとだけお邪魔させていただきます。8 F/ |- m6 {. x* e
芳枝:どうぞ、どうぞ。散らかっておりますけど。
8 W! E- J) u( }& O倉本:すみません、突然お伺いしたのに。
% t |: W8 P, _芳枝:いいえ。私のほうこそ、ごあいさつに伺おうと思ってたところなんですよ。( W0 `5 n, y1 ^( I
0 ]$ i) S: I/ `8 o. Y
単 語
1 ~; q5 }( p" }8 Q, u倉本(くらもと) 【姓氏】 仓本# |5 D$ M# ]/ a
春代(はるよ) 【人名】 春代, I; h, n. e* U6 A4 W* {
藤田(ふじた) 【姓氏】 藤田/ J6 P+ B, D2 l' \' x
芳枝(よしえ) 【人名】 芳枝
2 d, f4 [* b! c) \+ c7 |# ]7 D! Sお中元(おちゅうげん) 【名】 中元节(7月15日)所送的中元礼品
* k# c( d2 b# |3 t& `お歳暮(おせいぼ) 【名】 岁末所送的礼品
8 V6 t5 j9 U4 N2 U気を使う(きをつかう) 【惯用】 费心! E; k, g6 d: g p
ありがたい 【形】 值得感谢的2 _: C- T5 N- T: |$ G' X$ D* E( K
頂戴(ちょうだい) 【他サ】 收下,接受
$ c4 [) t6 s* Q% u1 x立ち話(たちばなし) 【名】 站着说话9 [5 y% S, O& m- |! I
立ち寄る(たちよる) 【自五】 顺便去(来)
( T8 {4 W$ ` W3 y- w散らかる(ちらかる) 【自五】 乱,凌乱
; n3 R% h! h+ ~* ~+ P: L T" ~ D& m
音声と言葉の解説
8 \2 N, i; d& j' k. b- y, }5 l(1) ご無沙汰しております
7 |% B+ o2 |; t2 q" U' P9 T. w0 C上对下,长辈对晚辈时用「お久しぶりですね」,反过来则说「ご無沙汰しております」,以示谦逊。( q+ ]* V7 @" I: o$ n% }( N
(2) まあまあ、いつもお気をつかっていただいて。4 ]% C8 @& `+ @4 q
后面省略了「どうもすみません」一类的内容。「まあまあ」这里是感叹词「まあ」的重叠。
9 D; V: w6 H( ?" R* A8 `(3) そうですか?
( u, y( P. g; d) M/ a' g这里的终助词「か」读降调。. D8 F4 r3 }: h. F [7 B7 x* h
(4) こんなところで立ち話もなんですから
% N H; B/ \. q) ~* J7 T# I) @ 「~もなんですから」是一个口语中常见的句形,与汉语的「~也太那个了」类似。其中的「なん」指代一些消极的东西。例如:3 g) x; j2 m5 z4 ]% d1 ^
◎ 電話で話すのもなんですから、今晩会いませんか?- h! p x! l1 [) }6 Q& u& H4 U8 o
(电话上也说不清楚,今晚见面谈好吗)
% X. G, |' J& Z) @$ }( @◎ 私から言うのもなんですから、課長からお願いできませんか。; Q/ |0 ?6 \3 }( T& e* }
(我去说是不是有点那个,能不能请科长您出面?# B" u" ~. q! ?1 Y
(5) すみません、突然お伺いしたのに
6 C+ U7 i+ p+ H在日本,如要到朋友家长坐,一般需事先打电话联系好之后再行造访。此处仓本事先未打招呼,本来是准备送过礼就走,但终于还是决定进屋小坐,这有违一般习惯,因此先说对不起。
@4 J4 d7 q- l/ h(6)~と思ってたところなんですよ. A& p- p0 P) O
这里的终助词「よ」读降调。! x) T* n! D Z1 l. x: Z, S
[fly]http://hrbchp007.blog.tom.com[/fly] |