|
|

楼主 |
发表于 2005-11-22 20:59:39
|
显示全部楼层
下面是引用mouse-fish于2005-11-22 13:54发表的:
中島先生、ちょっとよろしいでしょうか。質問があるんですけど。。。
にしたがって、につれて、にともなって、にとともに
何か区別がありますか。教えていただけませんでしょうか。お忙しいところをお邪魔してすみません。
こんばんは。例文も一緒に書いてくれると、助かるんですが(笑)。私が例文を探す手間が省けるので^^
4つの文型全てに「随着~」の意味がありますね。
でも、それ以外の使い方もあります。まずは「~とともに」から見ていきましょう。
「~とともに」
例文:
1、 郭沫若は魯迅とともに、現代中国の代表的な文学者である。(=と並んで)
2、卒業とともに結婚するつもりです。(=と同時に)
3、この街は工業都市であるとともに観光地としても有名だ。(=と同時に)
4、自動車の数が増えるとともに、事故が多くなった。
5、歳をとるとともに、記憶力が悪くなった。
6、技術の進歩とともに、生活が便利になってきた。
7、 経済成長とともに国民の生活も豊かになった。
8、この製品の開発は困難であるとともに、費用がかかる。(=と同時に)
9、彼は学校で日本語を教えるとともに通訳のアルバイトもしている。(=と同時に)
10、これからも中国で妻とともにがんばっていくつもりです。(=と一緒に)
10の使い方は他の文型にはありません。
2・3・8・9の「~と同時に」の意味を表す使い方も他の文型にはありません。
「~にしたがって」
1、引率者の指示に従って行動してください。
2、上司の命令に従って不正を働いた。
3、北半球では南に行くにしたがって、暖かくなる。
4、トイレが水洗化されるにしたがって、伝染病が減ってきた。
1・2の使い方は他の文型にはありません。
四つの文型にはそれぞれ「随着~」の意味があります。私はだいたい同じだと教えていましたが、研究すれば用法がそれぞれ違うかもしれません。実際、試験で出ることはありえませんが、もし大学などで研究するなら、やってみてもいいのではないでしょうか。日本語を教える上ではこれ以上研究する必要はないので、ここまでにしていますが、どうしても気になるなら、日本語学を専攻したことがある先生に聞いたほうがいいでしょう。 |
|