咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
 楼主| 发表于 2006-1-1 22:59:26 | 显示全部楼层
下面是引用fanxiuli1983于2005-12-31 11:52发表的:
先生、実は一つ問題があります。教えていただけませんか。
か行和た行的发音问题。
例えば わたし がっこう か行和た行在词中和词尾的时候要变成ga码
我们汉族老师与朝鲜族老师教的不一样。不知道到底变还是不变

有关发音,在中国有特别好的书,叫“対日漢語語音教程[中日文対照]”。
里边有所有的说明。

其实,日语的发音系统和汉语的发音系统不一样。所以有的日语发音对中国人来说,根本没听出来。

首先我讲语言学的理论。这个理论比较难。以后我举例子说明。
日本語
例:「か(ka)」と「が(ga)」
Ka的k是“无声音”,就是声带没有震动。
ga的g是“有声音”,就是声带有震动。

对日语来说,说话的气量没有影响。

中国語
例:哭(ku)と 姑(gu)
ku的 k是“有气音”,就是气量比较多。
gu的 g是“无气音”,就是气量比较少。

对汉语来说,声带的震动没有影响。

对我们来说,「とてもうれしい」的と和「ありがとう」的と发音都一样。可是,对你们中国人来说,听起来好象是别的发音。为什么呢?,「とてもうれしい」的と气量很大,「ありがとう」的と气量很少。中国人刚开始学习的时候,百分之九十九区别没听出来。

「か行」「た行」「ぱ行」は呼気が弱い時、中国人には「が行」「だ行」「ば行」に聞こえます。私が「か行」を弱く言うと、中国人には「が行」に聞こえます。

「が行」「だ行」「ば行」はもともと呼気が弱いので、中国人は間違いません。

过了时间,你能自然得解决这个问题,刚开始学习的时候,不用担心。这不是方言的问题。

我们日本人听出来的范围和中国人听出来发音的范围有一点不一样。和你们没听出来日语的发音一样,我们刚开始学汉语的时候,学会“七”和“机”的发音区别比较难。我们学汉语的时候,把“七”的发音说成「ち」、把“机”的发音说成「じ」。平时没有问题,可是有时候,按照这个方式的话,发生问题,因为原来的发音规则不一样。

日本人一般 “亲”的发音和“轻”的发音区别根本听不分。长大的语言环境不一样,这是没办法。

我觉得很多老师一般说明不了这个区别,因为他们一般没学过“音声学(这个专业用汉语怎么称呼我不知道)。我觉得你最好看我在上边介绍的书。

我不知道你学日语学了多长时间了。如果可以的话,我用日语说明这理论,可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-1 23:00:53 | 显示全部楼层
下面是引用1+1=1于2005-12-30 13:13发表的:
どういうように日本人みたい話をできるの

一番いいのはやはり、日本人との相互学習でしょう。日本人の友達を探して、一緒に勉強するのが一番いいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-1 23:03:20 | 显示全部楼层
下面是引用aosang1102于2005-12-31 16:27发表的:
日本、三丽鸥股份有限公司的URL是什麽?中島先生、おねがいします
HELLOKITTY的品牌,谁知道?急/ありがとう

http://www.sanrio.co.jp/welcome.html

サンリオのホームページは上記のURLです。ハローキティーのメーカーです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-2 01:02:48 | 显示全部楼层
中島先生 おはようこざいます はじめますで どうぞ よろしく お願いございます。新年になります おめでどございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-2 11:01:34 | 显示全部楼层
下面是引用nakajima于2006-01-01 22:59发表的:


有关发音,在中国有特别好的书,叫“対日漢語語音教程[中日文対照]”。
里边有所有的说明。

.......
早いんですが、ありがとうございました。私は一年間日本語を勉強していました。2004年12月5日に2級試験を受けました。残念ですが、結果は236点で二級証明書が取りませんでした。今は日本の会社で日本語について仕事をしています。うちの会社に日本人は二人います。その問題も社長に聞いていただきました。答えは中島先生の同じです。
か た ぱ这三行在词头,单词尾都是一样的发音,只是气流的轻重不同,给我们的听觉就像不一样。其の考えは正しいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-2 11:21:19 | 显示全部楼层
引用··我不知道你学日语学了多长时间了。如果可以的话,我用日语说明这理论,可以吗?··
答え:日本語で詳しい説明をいただけませんか?
引用··日本人一般 “亲”的发音和“轻”的发音区别根本听不分。长大的语言环境不一样,这是没办法。··
答え:这样说的话,か た ぱ这三行还是有区别的,只是中国人听不出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-2 11:33:39 | 显示全部楼层
中島先生が紹介してくださった本のことをありがとうございました。今探して行きます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-2 12:45:33 | 显示全部楼层
すみませんでした、書き間違ってしまいました。中島先生が紹介してくださった本のことはありがとうございました。今探して行きます。
これで正しいですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-2 18:37:57 | 显示全部楼层
が行在单词中和但此尾时,要变成鼻浊音吗?
たとえば 仕事 しごと 中国 ちゅうごく中的ご要变成鼻浊音吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-2 20:52:23 | 显示全部楼层
はじめまして、片隅の猫と申します。
去年の12月に日本での留学生活を終えて帰国したばかりです。先生の故郷ー滋賀県の大学で勉強をしていたので、ここで先生と知り合えるのはなんだかの縁だと思っています。今年の3月にシャンハイの「口译考试」を申し込んだので、これから、ご迷惑かもしれませんが、本当に宜しくお願い致します。
ついでに、先生のプライベートに関する問題ですけど:
先生は最初中国に来た時に、ホームシック何か無かったですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-3 13:15:17 | 显示全部楼层
中島先生  明けましてオメデトウございます
   始めましてどうぞよろしく御願いします
ちょっと二つ文型があって 正いかどうか よく分かれませんけど 教えていただけませんか
1.張さんは たくさんのことを勉強すると思っています .
2.張さんは たくさんのことを勉強たいと思っています
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 00:05:33 | 显示全部楼层
对不起。
中道老师,你能不能用中文在解释一下好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 01:37:39 | 显示全部楼层
引用第83楼nakajima2004-11-24 12:21发表的“Re:先生、お聞きたい問題がありますが”:

ちょっと、お聞きたい事がありますが、
使役受身文についてです。
例えば、「私は部長にカラオケを歌わせられました。」の「歌わせられました」と
「歌わされました」は何か区別がありますか?


どちらも同じ意味・用法ですけど、「使わされました」のほうをよく使います。単純に「言いやすい」からです。「歌わせられました」を私自身が使うことはめったにありません。

我问了日本朋友。
他说「歌わせられました」这句听起来怪怪的。
他也和中岛老师一样,不常用「歌わせられました」甚至未曾用过。
他说:
「使役文」的句型
动词五段及サ行変格動詞(第一变化)+せる或形容動詞+させる
例 歌わせる、笑わせる、心配させる
「受身文」的句型
动词五段及サ行変格動詞(第一变化)+れる或+られる
例 歌われる、笑われる、降られる

因此「歌わせられました」是使役文「歌わせる」+られる(受身文的句型)。
他说何必讲得这么复杂呢?

我看我也讲「歌わされました」好了 ^0^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 15:07:57 | 显示全部楼层
中島先生、こんにちは、日本語の通訳を10年間ぐらい務めましたが、同時通訳を目指して、がんばっているのですが、同時通訳なるにはどのように日本語を勉強したら良いのか、貴重なご意見を聞かせていただきませんか。

よろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 15:09:01 | 显示全部楼层
中島先生よりのご返事を楽しみに待ちます。ぜひよろしくお願いします!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 22:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表