|

楼主 |
发表于 2006-1-1 22:59:26
|
显示全部楼层
下面是引用fanxiuli1983于2005-12-31 11:52发表的:
先生、実は一つ問題があります。教えていただけませんか。
か行和た行的发音问题。
例えば わたし がっこう か行和た行在词中和词尾的时候要变成ga码
我们汉族老师与朝鲜族老师教的不一样。不知道到底变还是不变
有关发音,在中国有特别好的书,叫“対日漢語語音教程[中日文対照]”。
里边有所有的说明。
其实,日语的发音系统和汉语的发音系统不一样。所以有的日语发音对中国人来说,根本没听出来。
首先我讲语言学的理论。这个理论比较难。以后我举例子说明。
日本語
例:「か(ka)」と「が(ga)」
Ka的k是“无声音”,就是声带没有震动。
ga的g是“有声音”,就是声带有震动。
对日语来说,说话的气量没有影响。
中国語
例:哭(ku)と 姑(gu)
ku的 k是“有气音”,就是气量比较多。
gu的 g是“无气音”,就是气量比较少。
对汉语来说,声带的震动没有影响。
对我们来说,「とてもうれしい」的と和「ありがとう」的と发音都一样。可是,对你们中国人来说,听起来好象是别的发音。为什么呢?,「とてもうれしい」的と气量很大,「ありがとう」的と气量很少。中国人刚开始学习的时候,百分之九十九区别没听出来。
「か行」「た行」「ぱ行」は呼気が弱い時、中国人には「が行」「だ行」「ば行」に聞こえます。私が「か行」を弱く言うと、中国人には「が行」に聞こえます。
「が行」「だ行」「ば行」はもともと呼気が弱いので、中国人は間違いません。
过了时间,你能自然得解决这个问题,刚开始学习的时候,不用担心。这不是方言的问题。
我们日本人听出来的范围和中国人听出来发音的范围有一点不一样。和你们没听出来日语的发音一样,我们刚开始学汉语的时候,学会“七”和“机”的发音区别比较难。我们学汉语的时候,把“七”的发音说成「ち」、把“机”的发音说成「じ」。平时没有问题,可是有时候,按照这个方式的话,发生问题,因为原来的发音规则不一样。
日本人一般 “亲”的发音和“轻”的发音区别根本听不分。长大的语言环境不一样,这是没办法。
我觉得很多老师一般说明不了这个区别,因为他们一般没学过“音声学(这个专业用汉语怎么称呼我不知道)。我觉得你最好看我在上边介绍的书。
我不知道你学日语学了多长时间了。如果可以的话,我用日语说明这理论,可以吗? |
|