咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
发表于 2006-1-3 13:15:17 | 显示全部楼层
中島先生  明けましてオメデトウございます
   始めましてどうぞよろしく御願いします
ちょっと二つ文型があって 正いかどうか よく分かれませんけど 教えていただけませんか
1.張さんは たくさんのことを勉強すると思っています .
2.張さんは たくさんのことを勉強たいと思っています
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 00:05:33 | 显示全部楼层
对不起。
中道老师,你能不能用中文在解释一下好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-4 01:37:39 | 显示全部楼层
引用第83楼nakajima2004-11-24 12:21发表的“Re:先生、お聞きたい問題がありますが”:

ちょっと、お聞きたい事がありますが、
使役受身文についてです。
例えば、「私は部長にカラオケを歌わせられました。」の「歌わせられました」と
「歌わされました」は何か区別がありますか?


どちらも同じ意味・用法ですけど、「使わされました」のほうをよく使います。単純に「言いやすい」からです。「歌わせられました」を私自身が使うことはめったにありません。

我问了日本朋友。
他说「歌わせられました」这句听起来怪怪的。
他也和中岛老师一样,不常用「歌わせられました」甚至未曾用过。
他说:
「使役文」的句型
动词五段及サ行変格動詞(第一变化)+せる或形容動詞+させる
例 歌わせる、笑わせる、心配させる
「受身文」的句型
动词五段及サ行変格動詞(第一变化)+れる或+られる
例 歌われる、笑われる、降られる

因此「歌わせられました」是使役文「歌わせる」+られる(受身文的句型)。
他说何必讲得这么复杂呢?

我看我也讲「歌わされました」好了 ^0^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 15:07:57 | 显示全部楼层
中島先生、こんにちは、日本語の通訳を10年間ぐらい務めましたが、同時通訳を目指して、がんばっているのですが、同時通訳なるにはどのように日本語を勉強したら良いのか、貴重なご意見を聞かせていただきませんか。

よろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-5 15:09:01 | 显示全部楼层
中島先生よりのご返事を楽しみに待ちます。ぜひよろしくお願いします!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-7 12:01:18 | 显示全部楼层
              
よろしくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-7 16:13:36 | 显示全部楼层
こんにちは、イタネートで中島先生を認識します、うれしいものです、どうぞよろしくお願いします

请教什么叫轮胎现象?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:21:26 | 显示全部楼层
引用第756楼moonlee_802006-01-01 17:06发表的“”:
先生、下記の問題教えていただきませんか。
 
  彼がつかまった。
  彼につかまっていれば、大丈夫です。

.......

こんにちは。お待たせしました。

彼は警察につかまった。
他被警察抓住了。

彼につかまっていれば、大丈夫です。
你抱着他,就行了。

「つかまる」这个动词有两个意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:23:04 | 显示全部楼层
引用第762楼fanxiuli19832006-01-02 11:01发表的“”:

早いんですが、ありがとうございました。私は一年間日本語を勉強していました。2004年12月5日に2級試験を受けました。残念ですが、結果は236点で二級証明書が取りませんでした。今は日本の会社で日本語について仕事をしています。うちの会社に日本人は二人います。その問題も社長に聞いていただきました。答えは中島先生の同じです。
か た ぱ这三行在词头,单词尾都是一样的发音,只是气流的轻重不同,给我们的听觉就像不一样。其の考えは正しいですか?

>か た ぱ这三行在词头,单词尾都是一样的发音,只是气流的轻重不同,给我们的>听觉就像不一样。其の考えは正しいですか?

その通りです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:25:02 | 显示全部楼层
引用第766楼fanxiuli19832006-01-02 18:37发表的“”:
が行在单词中和但此尾时,要变成鼻浊音吗?
たとえば 仕事 しごと 中国 ちゅうごく中的ご要变成鼻浊音吗

今、そのような言語規則はほとんどありません。

NHK(日本放送協会)のベテランアナウンサーはこのように言う人がいますが、一般の日本人はこのようには言いません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:27:44 | 显示全部楼层
引用第767楼片隅の猫2006-01-02 20:52发表的“”:
はじめまして、片隅の猫と申します。
去年の12月に日本での留学生活を終えて帰国したばかりです。先生の故郷ー滋賀県の大学で勉強をしていたので、ここで先生と知り合えるのはなんだかの縁だと思っています。今年の3月にシャンハイの「口译考试」を申し込んだので、これから、ご迷惑かもしれませんが、本当に宜しくお願い致します。
ついでに、先生のプライベートに関する問題ですけど:
先生は最初中国に来た時に、ホームシック何か無かったですか?

こんにちは。こちらこそよろしく。

私が初めて中国に来たときは、日本語教師としてです。ですから、学生・同僚など周りにたくさんの人がいて、ホームシックにはなりませんでした。みんな親切でしたし、学校にいる間に独学で中国語を勉強することができました。

上海にはそういう試験があるんですね。大連にはありません。
質問があったら遠慮なくきいてくださいね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:32:21 | 显示全部楼层
引用第768楼nohara2006-01-03 13:15发表的“”:
中島先生  明けましてオメデトウございます
   始めましてどうぞよろしく御願いします
ちょっと二つ文型があって 正いかどうか よく分かれませんけど 教えていただけませんか
1.張さんは たくさんのことを勉強すると思っています .
2.張さんは たくさんのことを勉強たいと思っています


明けましておめでとう。
「勉強したいと思っています」が正しいです。

<動詞の意志形>と思っています/思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:34:24 | 显示全部楼层
引用第774楼静静の孜路2006-01-07 16:13发表的“”:
こんにちは、イタネートで中島先生を認識します、うれしいものです、どうぞよろしくお願いします

请教什么叫轮胎现象?

我没看过轮胎现象这个单词。什么样的现象呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:41:28 | 显示全部楼层
引用第769楼twjp2006-01-04 00:05发表的“”:
对不起。
中道老师,你能不能用中文在解释一下好吗?

好的。可是,我的中文都是自己学的。我在这里一般不使用汉语的原因只是我还不太了解汉语的语气。你们写的汉语几乎都看得懂。如果你不在乎这个方面,我可以用汉语回答问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-10 13:57:29 | 显示全部楼层
早いんですが中島先生の返事、ありがとうございました。はっきり分かりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-10 22:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表