|
发表于 2007-8-21 23:47:44
|
显示全部楼层
同感 痛感
偶2005年毕业,出来后在一家港资做日语翻译,会议,现场,邮件,出差、客户来访陪同等等翻译都在做,做的也比较杂.
刚开始感觉比较新鲜,但时间一长觉得没什么意思,没成就感.
做的好是应该的,做的不好就该挨批评.不管是上司,还是同僚似乎对翻译都是这种看法.
郁闷...
在实际工作中「板挟め」的感觉真的很不好受%$#,
而且公司针对翻译业绩的评价体系基本不存在,都是上司凭感觉来操作的.不知各位大虾的公司如何?
说到今后的发展,偶也是迷茫中...
高级翻译咱是高攀不上,不过专业翻译还是可以努力去做的.
有时候又想去搞一些日语相关的个人创业. 头脑很乱,需要静下心来好好想想了.
各位有什么好的建议可以分享一下?感激不尽 |
|