咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-5-19 20:48:23 | 显示全部楼层
原帖由 奔跑的骆驼 于 2007-5-19 16:50 发表
ご回答どうもありがとう!

おかげさまで大体わかりました。ここの「できる」は、大体中国語の「形成」に翻訳されますよね。

もうひとつよく知らない文句がありまして、「今どき粗品がマッチとティッシュは ...


以前なら粗品がマッチやティッシュでも大丈夫だったが、今の時代にマッチやティッシュのような粗品はふさわしくない。
それなのに、マッチやティッシュなどの粗品を配る人がいる。とてもひどいと思う。

以上のような意味です。
副詞「今どき」の使い方がわかれば、文の意味は理解できるでしょう。

例1:今どき親の意志で結婚相手が決まるなんて時代遅れだ。
例2:今どき山口百恵を知っている日本の若者なんていないよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-19 22:11:59 | 显示全部楼层
ご回答ありがとう!


「マッチ」の意味を間違ってしまいましたので、文の意味を正確にりかいできませんでした。

先生の熱心さに感謝いたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-24 18:31:31 | 显示全部楼层

こんにちは

私は始めてここに来るのです、どうぞよろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-24 18:48:51 | 显示全部楼层
「五木のこもり歌」という歌の紹介を偶然にみた、ちょっと感動します。そのうたをもっとおおくしりたいのです。おしえてくださいませんか?ありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-25 21:03:58 | 显示全部楼层
今晩は
これから  宜しくお願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-25 21:08:54 | 显示全部楼层
としてから  と  とすれば
どう違いますが
お願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-26 22:14:28 | 显示全部楼层
原帖由 hgcgcg 于 2007-5-24 18:48 发表
「五木のこもり歌」という歌の紹介を偶然にみた、ちょっと感動します。そのうたをもっとおおくしりたいのです。おしえてくださいませんか?ありがとうございます!



http://www.vill.itsuki.kumamoto.jp/

ずいぶん古い歌を知っているんですね。私も今回教えてもらって、初めて知りました。
昔の日本の、まだ丁稚奉公があった時代の話ですね。
田舎を離れて、奉公に行くというのは私の祖父母の時代です。
言葉にならない大変さがあったでしょうけど、その分、今の人たちよりもずっとたくましかったんじゃないかなって思います。

上記のサイトでいろいろ調べられます。見てみてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-26 22:15:03 | 显示全部楼层
原帖由 他他 于 2007-5-25 21:08 发表
としてから  と  とすれば
どう違いますが
お願いします


「~としてから」がよくわかりません。例文を出してくれませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 09:53:25 | 显示全部楼层
こんにちは、はじめましてkimziともうします。中島先生、わたくし金型系の用語ちゃんとわからないでこまっていますけど、しつもんしてもいいですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 10:08:12 | 显示全部楼层
「カナグ」は金型領域での意味はなんですか。よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 15:39:35 | 显示全部楼层
原帖由 kimzi 于 2007-5-29 10:08 发表
「カナグ」は金型領域での意味はなんですか。よろしくお願いいたします。


这里只能用中文.

不好意思。除了本来的用法以外,还有别的意思吗?至于专语,我也不太清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-1 09:58:17 | 显示全部楼层
こんにちは、中島先生。

初めまして,私は雲一つもないと申します。これからよろしくお願い致します。

ここで日本人の先生も付き合うことも出来る嬉しいですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-2 22:55:00 | 显示全部楼层
みなさん、こんばんは。
もうすぐ夏ですね。寒いのが苦手な私にとっては、春から秋にかけての大連は本当にすごしやすいです。


今日は近所の日本料理店へ夫婦で行きました。値段もリーズナブルで中国の方もたくさん来てました。中国の日本料理店ってやたら高くって敷居が高い感じがするんですけど、その店はいろんな人が来てて、こんな店がもっと増えたらなって思いました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-3 11:02:41 | 显示全部楼层
「~としてから」
还不能作为句型,根据实际情况可译为:
作为.......之后..........
把...........作为.......之后..........
认定为........之后........


等等
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-3 12:29:03 | 显示全部楼层
ここでの「から」は「之后」と同じ意味です。前の単語によっていろいろな使い方はありますが、基本は同じです。

用法1 副詞+する+から
意味:~の後で
しっかりとする+から
例1:王さんは戸締り(とじまり)をしっかりとしてから教室を出た。
例2:公園をぶらっとしてから電車に乗って学校まで行った。

用法2 名詞+とする+から
意味:~と決定した後で
例1:大学が昨年の 4 月 7 日から敷地内を全面禁煙としてからもう1年が経過しました。

用法3 <動詞の意志形>とする+から
意味:~と思ってから、~と考えてから
例1:会社を作ろうとしてから1年半が過ぎた。

kohinさんがききたいのはどの使い方ですか?
質問のときに、わからない文の例文を挙げてもらえると、すぐに解決できます。
以後よろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 09:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表