|
|

楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:)
6 D3 ^* b2 Y3 k. g2004年12月1日星期三& R0 n. Z2 J0 ]* X( |
①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、5 ~: ?# x9 K0 l5 H* X: z5 D+ t4 z
それより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。5 u& Y! U% G" _: e# Q* p( v$ b$ h7 x
1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、), c1 Q/ F _2 G
2) お気をつけていらっしゃいませ
# ?% R% z l' {1 W( p2 ^' F3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)- |& _8 }! o" n, ~2 ^# ^
どんな区別がありますか。ご指導お願い致します!) U2 e' y) ?+ @/ Y$ ?7 k
9 _4 @( K; O' \- ?3 A2 ~5 s回答:
+ e" \7 Z0 z5 ~9 N" k" V3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると
, P# a `1 c0 W' M* A2 p6 _
' R% H9 D. I" b& { D1 行ってらっしゃいまし:8090例" z5 W' K' N! F6 s- J( q
2 行ってらっしゃいませ:13900例
0 B, L* p; s5 o2 M8 Q" P3 行ってらっしゃいますよう:2例5 s# e7 {+ J! `/ c: Z
& P9 Y$ B2 c/ c* R2 C7 n- o
という結果になりました。7 O- u; a% {3 \
- W+ C/ R& m: k+ N
検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
) I, w3 _' C z. h/ [# y旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。) b0 B; {6 A6 t' d4 ?; M$ i/ h
/ \( i/ m& L q9 `2 H
7 k6 i" O( Y) x# ^& u
②カプセル encapsulation
3 g& s! N% U5 B+ ^. T1 D6 a7 b封装的意思。+ B8 J, R2 q+ Z$ t3 @8 }2 y
カプセルか 【カプセル化】 7 c. l) p4 t! F6 X
〔encapsulation〕7 k; k. Y& d* z8 W5 z/ G1 D P
ある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。
/ Y) q# e. f* n" d0 _7 n7 Z! u+ X( ^8 E( b) h0 \" D
③がげん 1 【雅言】 - C- s3 h9 G4 k j) R+ ]$ C0 T% s
(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。
& u+ v3 w/ Y/ A! K1 R' o b$ ]⇔俗言) h) o% Z+ y7 c! ?* ^" ?" x! e$ q
(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。
0 `& C8 t" {: M0 Z) F5 ?9 V! E→俚言4 [: Q* l+ |+ C) g
ぞくげん 0 【俗言】 . @. p3 i' A9 U0 b" V
(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。
/ M' S+ w6 E" G+ x3 V% w/ y⇔雅言
7 y. B# F" B7 K8 [' c(2)世間のうわさ。% a# ~7 H- h3 |! n* }$ N
「―を信ずる」
( V: X) Z2 i. c, T: m/ L日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。9 `) A) o( u0 U6 V
日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語); B+ j6 g5 ~+ G& A
1 H; O. A G( _* z* Y7 c7 C看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。" M7 V& g, {" e. b( | K
例:
- l- A& R& h. {8 zお宅はどちらですか/您家住哪里?# D& G. W# W( V ^
おたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?
* A" ^) ~. X' |) V8 S* C. @
8 B8 \- O1 s! c2004年12月10日星期五
8 G2 W9 f2 ~* R' M6 ^$ ?回扣的日语说法:' r3 K1 X4 g# w* _8 t. q4 K
リベート 2 [rebate] & Y y: X, s* w. P6 {0 s) ]
(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。+ [, A6 k* X$ L" L2 e* ^7 w0 L
(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。
4 E5 [: H, N/ d; y6 K ぶあい ―あひ 0 【歩合】
- e: e0 y% t5 d(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。8 _7 Q6 I1 s0 M9 B# I
(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。- h1 _$ M9 a3 n$ Y( ^" R3 [4 B, ? ^3 S
; _2 Z8 O# C' l5 a9 C关于“回扣”译法
3 X8 c& o( K: A* _2 K/ {( Pリベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……
& n/ Q9 M' \+ x1 L: R4 w O* Z& c, Z; o" L( g$ p% }& W* \
--------------------------------------------------------------------------- J* [9 V3 h; L0 b- i
ちょっと質問がありますが , D+ s2 {! ^8 a) M4 ?3 T
先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。$ g Q, u# ~! _
1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては- r+ S+ S& e" ? g
説明していただけませんか。
+ a2 j$ d8 l+ S: v9 s1 |3 C) ~ H1 l
さて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。+ u$ n1 D0 A" ?5 B6 W4 Q1 V: W
5 R8 X0 `1 k2 }, D! J6 p& ~! b& a<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>
5 j- f8 m0 g5 o& j手紙などで使われる非常にかたい表現です。
" w9 h' }3 i9 w$ C: { {" a! u9 i. T* k, C6 |0 s7 h
・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
% c6 ]6 ~/ [5 u! n(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)4 L2 M% _3 a9 A; r4 r
: e5 B d0 q8 r$ q% p- q1 K8 N
・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。9 x3 Z' `' W$ F; s9 M T2 [$ `
(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)
, E+ x4 D4 c4 j6 _5 E
D" M6 m" e) C( r4 t「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。" G* q8 C: \1 w; Z- n& c3 `& G
. ^' j0 `+ M, d
2004年12月11日星期六; m5 p6 b1 J2 z- h0 |5 j1 A
単語:
- e4 x' a& Y& e料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。; K' }; M+ D5 D& j i
癒着:(ゆちゃく)勾结。/ }6 \2 e; n7 a. H
先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。* V6 y$ X, b$ W' b" O) \+ U: f
汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。
. F# b4 S- {4 V8 W0 U6 z7 H- {2 D" N0 T# ]% U6 h+ @
暗àⅳ螭长⿻r代:
p0 y# i' D7 I Y- p) b3 E(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。) C( \1 Y& N+ \3 b- |4 b% C
抗う(あらがう)/抗争。反抗。, g8 @- n+ S, z2 e" {
流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。7 p) z/ u! U* V! Y) y+ ]$ s
0 i- \: y2 d% F4 [( @* ]: E3 u! F(拭える)ぬぐえる:
) K; X/ f* Q' W8 k2 X L# d* Z- X& C+ B5 a不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。# Q- b3 ^& y n! Q; |
醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。
* y' J, u! n' @. X. G2 _- m醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。* U. u# n' K8 Q0 |2 {
読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。
- ] s( A: g3 k/ r0 d# L$ W" m. m: e& H+ G3 k3 ?; v
2004年12月12日星期日
0 a. O/ D" B, b. C- [7 U# Gテレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)
, T8 D8 z! J# _! r//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。
. z1 y/ U7 m& C) T
8 J' Q5 {! ~( I$ X" E$ A- m$ hテロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。
9 V- @: L' n7 p) q( i# B
; u3 U$ M" F; s( q7 ?- L2 w仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。 ~' }4 f6 f; ~4 C. h# h
u9 r* X' d" x6 Q% ~) Z3 j& ]帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|