|
|

楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:)
+ y' o1 P) x$ T8 D* M" ^8 I' o7 d2004年12月1日星期三" n" M/ w, J1 \- _4 M
①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、1 ]0 v2 m3 h! }0 @0 b8 I# Q
それより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。; c& f3 Y: L$ I- _7 Y- V" [
1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)
& M0 s9 I" F" j* \2) お気をつけていらっしゃいませ
1 \$ M- `* Y+ }# T8 G& {8 o3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)
0 O/ G8 ^& p, k6 T2 z) hどんな区別がありますか。ご指導お願い致します!
+ U& T* Z' y+ m3 X7 ^3 d: O9 U. g5 N/ W/ g
回答:
- M) z1 G7 h. ~/ [5 U" `3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると: z' V' e( J9 O7 U0 b
$ M) l2 ~- d9 }3 u1 行ってらっしゃいまし:8090例/ w7 d2 n7 D4 T
2 行ってらっしゃいませ:13900例: x! P. p& _- z! a [4 g
3 行ってらっしゃいますよう:2例
9 A9 P4 o4 a. L, c p2 O4 k
2 k! N1 t7 `/ k0 r( p1 Oという結果になりました。$ F- J' V6 D3 P1 J
, c8 N9 [) S1 P Y, U6 S検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
7 T, v( q$ _# {9 x- `, M旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。% \+ c2 M1 J6 g9 @' j/ Y
; F P U9 t; m) l8 x+ h( ~# x x( p) k
2 c5 q! f$ i! `②カプセル encapsulation- B5 P; ^$ K" \" |! m
封装的意思。1 u: x$ F3 ~) ~" _* Y1 i
カプセルか 【カプセル化】 ' q3 _* }, h7 K
〔encapsulation〕
6 S/ Q+ m( Y; D& n* e1 nある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。
* C3 m g2 f/ c$ G8 v. l( A) @' D7 C0 |. u+ s" Q% m
③がげん 1 【雅言】
3 s4 Z8 d- U+ i2 x6 I(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。4 _* A' o8 n( v- J
⇔俗言
3 M, y: n8 K) Y" y/ m' |(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。. p" _% M- q1 p4 ~1 y
→俚言0 T. S, K! x9 q
ぞくげん 0 【俗言】 5 G8 G1 \& l% m t
(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。
% A( C; P" J9 v3 v8 I1 ^ ~; H) ~⇔雅言7 i6 C8 Z6 L' b3 f
(2)世間のうわさ。8 f: g' X% O. w$ _
「―を信ずる」' O! x' ]: X) r$ m8 c, I2 u
日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。
. b2 a9 M, m8 _3 R, F0 e* {% E6 w$ W# Z日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語)
, \7 J; P7 z* J7 | h, q/ J" L+ |+ k0 Y' d$ X9 m+ g- v! q3 R9 `
看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。* Q& \( b. y- [' }( u( t; X
例:* U. e6 x# z9 w( P" n1 P
お宅はどちらですか/您家住哪里?
! y9 c5 o3 k' C! x+ aおたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?" ^4 h( k! P% V x
e. i7 e( z) E$ ?6 l
2004年12月10日星期五+ ]. h0 h. x( R. m4 Q. ?9 Q, X
回扣的日语说法:
7 W3 ~9 R9 L+ S) ~$ @リベート 2 [rebate] ! a& F2 }" D8 _6 l
(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。
! I2 i+ A& B e' m" _(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。! `6 P' A$ j% y
ぶあい ―あひ 0 【歩合】
, K# \6 r- d/ x. ^$ `9 K5 G(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。" N! p! c) K' L' g+ ^
(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。8 I; s! [8 v+ |4 @; ~) s
- w" G0 k1 G+ l1 K, {1 h
关于“回扣”译法6 ]) N8 @" ^9 d' |4 j) {; _7 Z U
リベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……; |0 o8 b" L9 f" T2 X! l
* R5 O' O o1 V5 D---------------------------------------------------------------------------$ \; R; X2 U- ?
ちょっと質問がありますが
3 j/ K4 ~" G G4 S0 m+ ]先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。 K5 O* s/ U" X
1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては% ?. \1 K$ m4 F6 N3 c9 @
説明していただけませんか。- O2 o) W1 g8 }6 I9 Q: r" N! w
4 c3 r8 e" e5 q9 \2 l. n
さて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。
/ R+ ]. T d6 o% J: D# p' I/ t3 T7 T! ^5 J* |& M) W. u
<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>3 R# n! {1 ?0 R+ [& p- E+ g
手紙などで使われる非常にかたい表現です。: {2 I9 q' P H% U2 E
1 {( u4 ]% P2 q/ o, m+ g# I/ z・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
, Y0 ~5 d s: F& n- I# p# n(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)+ P+ N: v0 |# O" V8 z
+ i: l2 D7 E. ?6 T. L9 Y
・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。" v! I* e4 Y& S3 D+ ?: X
(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)
2 Z5 N% ^3 D* U. ?1 `" a% |& J0 P( k5 i
「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。. o. b, ]3 {, |
- f$ ?) a1 Y7 I8 y' T, }
2004年12月11日星期六
K2 X% F! \/ H! S: ~/ z! z単語:( q3 y, r! Z ^$ `- w$ N
料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。
; j3 H5 D# h; X7 }! P+ z癒着:(ゆちゃく)勾结。
% X# O& Y' P# P( P; \5 |3 m先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。
% E, I( {+ z# w% K( Z" B汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。6 p' q! ^# ]7 O ]0 L
) m1 m" G$ S% ?! [. T
暗àⅳ螭长⿻r代:
5 X3 _: |6 K4 O% e6 C(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。
9 E) j2 v/ m1 s6 o抗う(あらがう)/抗争。反抗。) T5 T, y# ?; ~1 s
流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。& v5 {* {. v2 E6 `
* _. V5 e5 o/ _0 f(拭える)ぬぐえる:3 n8 Q' m. r# X8 g$ l
不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。: n0 b. z! f* N2 q# Z+ }! Y
醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。7 x) v8 j* @# z( A* I% {& W5 p
醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。
& O2 t) E# Y0 s3 ]1 K読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。6 J+ I3 l2 S. {0 y5 {! H7 D: C+ E
5 l8 x y; a4 ~# i+ O
2004年12月12日星期日+ n: y. r7 d7 J
テレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)
( _" x' s% _/ C2 K8 a//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。$ k6 g6 g: z- _1 @8 D; ]1 N
2 L5 I/ R; r+ E. r \1 f2 P8 aテロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。
; |$ I' y/ Y" `+ W
5 U0 b5 M: ?! k u* S0 h仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。1 K7 `; }# x* h x
' x r5 ]2 {! m0 a' ~. H帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|