|
|

楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:)
* s$ h2 {# E l$ ]2004年12月1日星期三7 M: J' N4 R3 I
①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、1 }" n# s! n7 @
それより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。
* V+ w% h# f7 H* y- n) T1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)* \9 F2 a, C6 [/ m
2) お気をつけていらっしゃいませ
( X# j# H) {7 ^* d N6 i E$ t( T ?3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)# H. v$ a; r+ ]$ h- p
どんな区別がありますか。ご指導お願い致します!% d% C& R0 I# m
1 J: w& G+ v, _* E. H3 p0 Y ]
回答:
+ O* e) x' B, y3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると( S: }6 P* W9 d+ n; N) L7 x
8 h" |; d, w, n& ]1 行ってらっしゃいまし:8090例, s/ W4 \, v3 `! x- M8 Q# d& `% ~
2 行ってらっしゃいませ:13900例 q/ O. ]8 }8 h% s8 {: i
3 行ってらっしゃいますよう:2例
: W( q" o! k# \8 g( q& K) ^4 z, d; K# y( `+ R [( u8 ~. b/ q& y! o7 I" E
という結果になりました。
$ J' o, i9 `+ A* P' q' m7 u& E0 u& R; p) b
検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
+ b6 Q8 K Z% }" ^2 z旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。0 b( u2 l. s6 u
3 n' d% R* A2 p3 e+ r
1 l+ M# T8 j! O1 [ v# e- k) p1 c% B
②カプセル encapsulation! ]4 z* h# G3 r( A+ L
封装的意思。3 _' R: i% A* v6 ]& \* `( y1 Y' D; x
カプセルか 【カプセル化】 , u8 d) r1 T# R0 S6 @
〔encapsulation〕9 o. S! F9 ?0 t1 F) n
ある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。
1 H% @; ]* M j3 P3 I$ p! _) n- T( K7 _! _! z* d
③がげん 1 【雅言】 : P& H# j1 w& S# I
(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。
( s6 o3 @3 x% @! O" u( a- e, O⇔俗言
3 W9 t# b6 Q- i' `1 ]. i1 `(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。+ x# X: v; T6 ^; i+ j& ^2 G
→俚言
9 h4 u. f5 _* I) W! L* ~5 h1 ?ぞくげん 0 【俗言】 $ }8 y( m/ {9 t g0 T' N
(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。. u2 m w2 G& W2 z( ^$ X* c
⇔雅言
" |1 p' i' {1 j7 J) U. J(2)世間のうわさ。) {5 O; }( z) C% m+ w& j N( x
「―を信ずる」" ]( A# n( t: x5 E7 S: W* g
日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。3 O( j, D- V% W5 l
日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語)* D0 x( r3 R8 u, T& a! l y
* @* T$ J" c+ z1 `6 S1 O& f" y/ H
看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。
9 ] _7 y& q8 M" c$ o( f例:
3 _- T$ r- f" d4 U1 lお宅はどちらですか/您家住哪里?0 W7 b3 O5 u8 N
おたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?: h. O" I9 T2 h6 r2 @% t
; s. H; ~. C% }) K( }* N& |) X2004年12月10日星期五
. q# W6 ^; w( Q( B回扣的日语说法:1 h' X" d5 O, P
リベート 2 [rebate] 6 `. E1 s9 e, r% W/ q. X
(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。
6 c4 T) r* ^; k- p/ M3 H(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。' P* F Q( T; `% J) I0 K
ぶあい ―あひ 0 【歩合】
; u: z1 a9 \! Y0 I- m/ E: I" x(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。
* Z: S& d* X% B U y8 Z(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。
( V! _1 g* O; R% g
- c) a" H/ }! q) {" d" h, k关于“回扣”译法
% U9 S6 y, |! a: Y7 Y* d, \リベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……
9 u3 w$ X6 L* `0 o# l2 j& X( P% O' @" U" a5 o- ?: n
---------------------------------------------------------------------------1 D* ]8 o/ a3 {8 e! T4 s
ちょっと質問がありますが & V/ J' p1 E( l- [) ^
先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。. M, p- U, ?1 {2 y: I7 @# W
1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては/ j. o7 Z: p/ @
説明していただけませんか。* M. Q, L% q8 e7 {9 k3 l
3 E( X( ]/ M9 y$ D& Wさて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。
% |' g4 ]+ c: O7 L9 m, u1 m5 y3 }3 @; r' p+ J& B! ?0 z. z/ Y% {7 N
<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>! A/ V i# a6 N$ [9 C; z. v
手紙などで使われる非常にかたい表現です。
( R" r9 Y: N3 m4 f) ?7 N- Q, @; G* A" j. b
・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
/ L2 D8 r" S# C) l(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)& t, t F Y, g, V" E8 P& h
# Z+ O% F( c9 q) @7 Y9 c・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。# z8 N3 v) m5 P
(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)
6 }, g0 m" p$ Q( v* Q3 C6 g x
4 Z9 ?4 r3 \0 v1 g. e1 z) x「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。; Y5 C7 n% X4 T5 Y- Q& p% m
1 W. P; l. o7 a) g" ?* S2004年12月11日星期六
: z7 M3 {# k% Q5 }% c単語:
4 U8 E; g) H) l6 U$ v1 @料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。
; p8 v2 m" \& b8 j癒着:(ゆちゃく)勾结。
) I7 N8 G2 D% Z4 V* q+ r先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。
0 M6 k/ p, |" e汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。
, N. N: z: t" P3 |* _7 f" X" f' G$ m" [0 o8 Z! V" \
暗àⅳ螭长⿻r代:& N. I: i4 R. O2 }
(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。
( g) L) T$ E8 J7 k: J# K抗う(あらがう)/抗争。反抗。
* P1 Z8 D S1 H! F* P5 e流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。: E+ P# T& I# `' ^; g( R
# {' T) F7 J0 T# R1 ~7 l# \) q/ R(拭える)ぬぐえる:
$ S+ v# a0 I" `; s$ o! K/ }' f, B不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。( u8 |% i0 T( ~7 t2 W0 A2 f. Q+ l, I
醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。7 J+ A- f( P- c6 I+ }- _+ T
醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。: A& A" F) ?' V8 T' ` L
読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。
/ L# |# _2 H3 U) |9 C5 U& B& l4 t6 ~) I7 q' ?! S
2004年12月12日星期日- e& S! \9 z+ e: {2 \3 r- d
テレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)5 g' Q' ~" A" N2 g3 H0 v0 W
//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。
/ L/ s& J, x# C M3 M+ j' N+ c, G5 V( L! |) N1 b6 p
テロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。
. c; ?: m1 B+ S+ a9 q# @6 F( {1 I
% L8 X- g; o" }- {; u/ O仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。+ B2 E+ W g8 e& b) h7 ?# N
4 V; d7 A, Z- o5 U# {$ F- q+ I帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|