咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: maizi

皆さん、ひとつお願いがあるんだけと

[复制链接]
发表于 2005-1-24 13:13:11 | 显示全部楼层
maizi さんの歩む道は明るくなるみたいね!
よかったね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-24 21:35:15 | 显示全部楼层
1月23日      雨
  結婚式でリストなお花嫁さんになりたい妹は今日私と健身センターに行ってきた。この間どうしてけいたい番号を知らない人教えたことを体育先生に聞くと思ったのに、意外にまたあの日本人に出会った。中国にきてたっだ2年になっても、やっぱり彼の中国語にびっくりさせた。すごいね!でも、もっとすごいのはたっだひとつ話し合ったきっかけから見ても、あの日本人が’積優股’だかもしれないと結論を付け出した妹だよ。まったく、そんな妹さんがあるんものか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-25 21:50:38 | 显示全部楼层
1月24日     雨
  平気になったと思うが、彼の送った水をもらったときに、現実を離れて以前に戻ったような感がした。誰かも相手に忘れないでしょう。たっだ半身不隋の身となった彼女のために、私たちは分かれなければならないの?
  彼に電話をかけた。
  どうして、また水を送ってくれたの?もう分かれるでしょう。
  3年間にずっとこの水を飲んで突然なくなったのは慣れないかもしれない。
  恋人はもうなくなったのに、そんなのもは何もならない。
  maizi,何って言ってる?
  もう送らないでください。 (泣きだした)
  maizi,元気にして
  もういいよ。これからあなたのお金のために付き合ったと言われたくない。もう何もいらない。たっだいるのは恋愛だ。あなたはこれができないでしょう。だから、私は君のことを忘れなければならない。
  。。。。。。。。。。。。
  水を送らなければいいのに、少なくとも彼が私のことをもう忘れると思うことができる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-25 23:10:49 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2005-01-24 22:35发表的:
1月23日      雨
  結婚式でリストなお花嫁さんになりたい妹は今日私と健身センターに行ってきた。この間どうしてけいたい番号を知らない人教えたことを体育先生に聞くと思ったのに、意外にまたあの日本人に出会った。中国にきてたっだ2年になっても、やっぱり彼の中国語にびっくりさせた。すごいね!でも、もっとすごいのはたっだひとつ話し合ったきっかけから見ても、あの日本人が’積優股’だかもしれないと結論を付け出した妹だよ。まったく、そんな妹さんがあるんものか。

今日は私が直してみます。よろしくね。

今日、結婚式でスリムなお嫁さん姿を見せたい妹に付き合って健身センター(「健身センター」は日本語では「スポーツセンター」「スポーツジム」でしょうか)に行ってきた。
この間どうして携帯の番号を知らない人に教えたのか、体育の先生(スポーツジムの指導員は、日本語では「インストラクター」とか「コーチ」と言います)に聞こうと思っていたのだが、意外にも、また先日の日本人に出会った。
中国にきてたった2年だというのに、彼の中国語(のうまさ)にはびっくりさせられた。
(「たっだ」ではないです。もしかして「只(ただ)」と書きたかったのでしょうか?)すごいね!でも、もっとすごいのは、たった1回話しただけなのに、「あの日本人は’積優股’かもしれない」と言った妹だ。まったく、そんな妹(自分の身内には「さん」などの敬称はつけません)がいるものか。

ところで、’積優股’ってどういう意味なんでしょう???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-25 23:26:41 | 显示全部楼层
  積優股とは大豊作の見通しがある人といういみです(わかりにくいかもしれないね、自分の日本語もよくないです)はは
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 10:13:45 | 显示全部楼层
下面是引用KAIDO于2005-01-26 00:26发表的:
  積優股とは大豊作の見通しがある人といういみです(わかりにくいかもしれないね、自分の日本語もよくないです)はは
へえ、そうなんですか。「積優股」ってそういう意味なんですか。
私は昔何かの授業で聞いたことがある気がするんですが、やっぱり意味は覚えてないんです。辞書にも載ってません。
なるほど、ありがとうございました!勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 12:13:22 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2005-01-25 22:50发表的:
1月24日     雨
  平気になったと思うが、彼の送った水をもらったときに、現実を離れて以前に戻ったような感がした。誰かも相手に忘れないでしょう。たっだ半身不隋の身となった彼女のために、私たちは分かれなければならないの?
  彼に電話をかけた。
  どうして、また水を送ってくれたの?もう分かれるでしょう。
  3年間にずっとこの水を飲んで突然なくなったのは慣れないかもしれない。
.......
こんにちは!

1月24日     雨
  平気になったと思うが->思ったんだけど)、彼の送った水をもらったときに(->彼が(人に)送ってもらった水が届いた瞬間)、現実を離れて以前->昔)に戻ったような感がした。誰かも相手に忘れないでしょう(->誰もそう簡単に相手のことを忘れられない/相手に忘れられないだろう)。たっだ->ただ)半身不隋->不随)の身となった彼女のために、私たちは分かれ->別れ)なければならないの?
  彼に電話をかけた。
  どうして、また水を送ってくれたの?もう分かれるでしょう->別れたんでしょ?)。
  3年間いらない)ずっとこの->その)水を飲んで突然なくなったのは慣れないかもしれない(と思って・・・)。
  恋人はもうなくなったのに、そんなのもは何もならない。(->もう恋人ではないんでしょ?そんなのはもういらない。
  maizi,何って->を)言ってる()?
  もう送らないでください。 (泣きだした)
  maizi,元気にして->しっかりして
  もういいよ。これからあなたのお金のために付き合ったと言われたくない。もう何もいらない。たっだいるのは恋愛だ->ほしいのはただ恋だけだ)。(でも、)あなた()はこれ->それ)ができないでしょう。だから、私は->あなた)のことを忘れなければならない。
  。。。。。。。。。。。。
  水を送らなければいい->よかった)のに、少なくとも彼が私のことをもう忘れる ->忘れた)と思うことができる。

はい、以上です。
よろしく!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 12:16:18 | 显示全部楼层
  doc_liさん、実はね、積優股は中国の株用語です。積優股とは業績もいい、大豊作の見通しもある株といういみです(日本語の読み方は知りませんですが、すみません!)、aokiraさんはたぶん理解できるとおもいます(多分理解できない!汗!一滴)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 12:23:06 | 显示全部楼层
下面是引用KAIDO于2005-01-26 13:16发表的:
doc_liさん、実はね、積優股は中国の株用語です。積優股とは業績もいい、大豊作の見通しもあるといういみです(日本語の読み方は知りませんですが、すみません!)、aokiraさんはたぶん理解できるとおもいます(多分理解できない!汗!一滴)。
へえ、なるほど。ありがとう!
株用語なんだ。そりゃ分からないんですね!私は株をやったことがないんですからね!
(はは、さっきはどこかでちらっと同じ書き込みを見た気がするんですけど、やっぱり書き間違ったんですね!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 12:25:49 | 显示全部楼层
あ~~~やっぱりばれちゃった!はは!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-26 13:48:23 | 显示全部楼层
   皆さんにご迷惑をかけた、すみません。
   積優股は株用語です。積優股とはKAIDOさんと言うとおりだと思うだけど。でも、積優股っては上海地方語で恋人になればよい人と言う意味で、特にあの人は独身、お金持ち、将来は明るいと思います。言い換えれば中国語で”钻石王老五”に似ると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 14:21:07 | 显示全部楼层
下面是引用maizi于2005-01-26 14:48发表的:
   皆さんにご迷惑をかけた、すみません。
   積優股は株用語です。積優股とはKAIDOさんと言うとおりだと思うだけど。でも、積優股っては上海地方語で恋人になればよい人と言う意味で、特にあの人は独身、お金持ち、将来は明るいと思います。言い換えれば中国語で”钻石王老五”に似ると思います。
なるほど、上海の方言なんですね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-26 21:00:27 | 显示全部楼层
   aokiraさん、ご改正 ありがとう。
   ひとつ分からないところがあるんだけど、ご説明をもらいませんか。日本語で健身や健身センターなど言い方がないですか?そうすれば、どうしてGOOGLEでこの使い方を探したんだ?これについてよく分からない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-26 21:12:05 | 显示全部楼层
  doc_li さん、ご改正 ありがとう。今日またひとつ聞きたい、よろしくお願いします。
  たっだいるのは恋愛だ(->ほしいのはただ恋だけだ)って言い換えれば ”いるのはただ恋愛だけど”ってもいいですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-26 22:10:12 | 显示全部楼层
1月25日      雨
  朝食の代わりにスナック菓子をつまみながら、漫然と掃除や洗濯をこなした。ゴミ袋を見ると、信じられないほどたくさんの菓子袋が詰まっている。昼を過ぎて近くのコンビにに行き、カップラーメンといつもの菓子にクッキーとコーヒー牛乳を買った。この頃、お腹が一杯でも食べるときがある。それにしても、心に空いてるような感がした。
  別れてから彼はどうだって今何をしてるってこのような馬鹿な問題が時々頭に浮かび上がる。もしかして、答えは永遠に見つかれなかった。彼女のお見舞いに行くべきだ。彼と別れても綺麗な別れがいいと思うって妹は進んでくれた。それは私にはできるかできないか、難しいな。
  私は悔しいかもしれない、でも。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-2 23:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表