咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 592|回复: 2

そんな幸運の女神の前髪を比喩でなくつかめ、みたいなことを言われても困る。

[复制链接]
发表于 2006-4-26 16:41:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  そんな幸運の女神の前髪を比喩でなくつかめ、みたいなことを言われても困る。\
不太明白。
随便问一下,考え休み怎么解释?谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-26 21:10:52 | 显示全部楼层
そんな幸運の女神の前髪を(比喩でなく=ほんとうに)つかめ、みたいな(=のような)ことを言われても困る。
我发愁他总说什么:‘抓住幸运女神的额发(真正意义上地抓哦)’
????
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-27 08:50:17 | 显示全部楼层
这个我问过人家了。
人家和我说,“抓住幸运女神的额发”是根本不可能的,意思也就是说对方总说一些不可能发生的事,让我做,所以,我觉得很为难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-23 23:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表