|
发表于 2003-11-27 23:00:00
|
显示全部楼层
提起这个はい,我引用闲聊日语的内容。
--------------------------------------------------------------------------------
如果你有条件,比如你在外贸公司工作,
经常能接日本人的电话,你可以做这样一个小实验:
电话铃响了,你拿起话筒,
那个日本人说“もしもし”(喂),你回答“はい”(是的),
那个日本人说“こちら、三菱重工の前田ですが”(我是三菱重工的前田)。
说到这里,你千万不要出声,稍等片刻,
那个日本人就会再次说“もしもし”,你再次回答“はい”,
那个日本人再次说“こちら、三菱重工の前田ですが”。
如果你仍然不出声,这几句话,说不定还要重复一次。
我发现,没有接触过日本人、或者与日本人接触少的中国人,都遇见过这个问题。
我问他们,这是为什么?他们一般说:这是因为日本人说话太罗嗦。
我说:不对,你要是这样想,可就犯大错了,可能影响到你今后同日本人的交往。
与世界其它国家的人相比,日本人打电话时,特别希望在通话过程中,不断获得对方的响应。
什么叫做“不断获得对方的响应”呢?
简单地说就是:[B]只要那个日本人的讲话语气稍有停顿,
你就应当马上说一声“はい”,这并不表示你赞同他的每句话,
只表示你此时此刻正在听他讲,让他有一种被倾听、被理解、被尊重的感觉。[/B]
对日本人来说,这种感觉非常重要,在某种程度上,甚至能够决定谈话的内容和深度。
所以上面那个电话,你应当这样接:
喂。(你回答はい,响应一次)
我是三菱重工的前田。(继续回答はい,再响应一次)
上周我们讨论的那个项目,(继续回答はい,再响应一次)
我已经向东京总社汇报了,(同上)
总社表示很感兴趣,(同上)
我今天给您打电话,(同上)
。。。。。。
我有个日本朋友土屋,有一次跟他老婆一起,来中国旅游。
他大概一直没有给家里打电话,所以有一天,我突然收到他母亲的电话,
问土屋两口子的情况。土屋他母亲是山形县人,口音很重,而且罗里罗嗦,
但她每说一句话,我就条件反射似地回答一声“はい”。
土屋回日本后,他母亲对他说:你那个中国朋友迈克尔(我的英文名字),
真是好人啊,很热情,很耐心,等等等等。你说逗不逗。所以我说,搞中日友好,
不用干什么惊天动地的大事,只要会说“はい”就行了。 |
|