|
|
发表于 2006-6-3 21:52:03
|
显示全部楼层
楼主没有理解好我刚才的解释,详细点说我的看法就是"日本で部屋を借りるのは大変だ“,和后面的句子构成一个整体,日本で部屋を借りるのは大変だ。在日本租房子非常麻烦,后面就解释原因引っ越しのたびに、礼金、敷金、手数料と、一度に何十万円もかかる,把句子翻译成中文的话,两句都看不出什么问题.
但是前面说了,ばかりに前面用的词和句子都是用来说明因为这个资格或者是这个时期导致不想得到的后果,但是在这里前面的话重点不是资格,而是大変だ, 非要说2不对好像也是不行,但是还是1的连接比2的合理 |
|