咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1123|回复: 7

[天声人语] 天声人语(6,8)

[复制链接]
发表于 2006-6-8 07:17:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
 扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら——。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。    门打开来。踏入其中。如果,那儿没有地板的话——。笔者乘坐电梯时,突然胡思乱想到这一现实中不可能发生的事情。  扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。    门打开来。正想从里面走出去。可还没来得及完全走出来时地板便上升了。这种不可能发生的事情却在现实中发生了。东京都港区一幢公寓的12层,一名高中生正想从电梯中走出来,却被电梯内的地板和12层的天花板夹住去世了。不难体会到年仅16岁就匆匆告别人世的市川大辅及其家庭的懊悔。  エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。    法律规定了电梯需设计成等门完全关闭时才能起动。如果不早日查明这种本不可能发生的事情发生的原因,人们也就无法安心利用电梯了。  それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。    然而,该电梯的制造商,到去年春天为止还担负了保养电梯一职的“schindler电梯”公司的反应实在另人费解。他们甚至不肯向公寓的居民做出个解释,还振振有词地称“因为会对现在所进行的搜查构成障碍。”  自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。\    在该公司的主页上也有着这样一段。“已确认该事故并非是因为电梯设计和设备所造成的”。如果真是这样,应该拿出确凿的证据出来吧。昨天,警局出面进行了强制搜查。  ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。    笔者曾在某家地铁站长长的自动扶梯上看到这家公司名称。无论是哪家公司的产品,下降时突然停止的话,可能会发生多人向前倾倒的事件。电梯不只应用于车站和公寓,它已成为现代生活必不可缺的东西。如果电梯都会成为凶器的话,生活将从身边开始崩溃。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 08:56:37 | 显示全部楼层
「シンドラーエレベータ」 辛德勒电梯     联想到:辛德勒名单!!   刚收集到的:   事故に関する一連の報道について   プレスリリース   2006年6月7日 10:30AM 再度、今回の事故にあたり、被害者の方のご冥福をお祈り申し上げますとともにご遺族の方々には心より哀悼の意を表します。 ここ数日間、シンドラーエレベータは捜査当局による捜査に全面的に協力してきております。 報道においてシンドラーの名前が大きく報じられているのは残念なことですが、ご遺族の方への哀悼の意を除いては、捜査当局により事故の原因究明が確定されるまで、コメントを表明することを控えることとしています。 事実が公表された時点で、シンドラーの名前が大きく報じられることはなくなると確信しています。 エレベーターでは世界第2位の現地法人であるシンドラーエレベータ株式会社は、我々の製品及び保守が高い安全基準を満たしていると自負しています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 10:07:50 | 显示全部楼层
扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら——。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。 门开了。步足而入。假使,那里没有地板……。这是乘坐电梯时的偶然浮现,而现实生活中应该不存在的胡思乱想吧。  扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。 门开了。正要从里边出来。可还没完全步出门外,地板却往上升了。这种看似不可能的事却发生在现实之中。在东京都港区的高级公寓的12层,正从电梯出来的高中生,被夹在电梯内的地板和12层的顶棚而致死。市川大辅16岁年轻的生命就这样被夺走了,真令人深感其家人的无限哀思。  エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。 法律曾明文规定,电梯的结构必需是等门全然关紧方可运行。如果不尽早追究这本不该发生之事,人们便无法安心使用电梯。  それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。      尽管如此,制造这座电梯,并于去年春天前一直负责此电梯保养的“辛德拉电梯”公司,对此事件的态度却叫人费解。他们拒绝对此大楼的居民做任何说明。据说是以“会妨碍正在进行的调查”为由的。  自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。\  本其公司的主页上,有这样的一段文字。“我们确信此事件并非因电梯的设计或是设备等原因而产生的”。如果是那样的话,就不能提供确切的根据吗?昨日,警察局对其进行强制搜查。  ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。  笔者在某地铁站长长的自动扶梯上,看到了这家公司的名字。不论是哪家公司制造,如果下行的电梯突然停止,怕是会造成多人向前跌倒的惨案。不仅仅是车站或者高级公寓,电梯是现代社会所不可或缺的。如果这也能成为凶器,那人们的生活就将从脚底开始崩溃。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 15:36:38 | 显示全部楼层
やってててみる 门开了。走进去。假设里面没有地板的话?在乘电梯的时候我突然想到这种不可能发生的假设。 门开了。假设要从里面往外走。没走出来的时候地板升起。这种看似不可能有的事情在现实中发生了。在东京港区的一座大厦的12层,刚想要从电梯里出来的高中生被夹在内侧地板和12层天花板中间致死。年仅16岁的生命就这样被结束,我们深深感受到死者市串大辅及其家人的遗憾。 法令规定,电梯的结构是门未关紧不能运作的。不应该发生的事情发生了,如果不彻底查明其原因,人们就不能放心的使用。  然而,此电梯的生产商,并至去年春天为止还负责保养此电梯的「辛德拉电梯」公司的态度却让人难以理解。他们没有想要对公寓居民做任何解释。据说这样狡辩道:「因为这样会造成目前正在进行的搜查上的阻碍」  在这家公司的主页上写有这么一段。「我们确信此次事故不是由于电梯的设计及设备的问题而造成的」那么那样的话,不应该拿出确凿的证据给大家看吗?昨天,警察厅出面对其进行了强行搜查。 在某地铁站的长型自动扶梯处,发现了此公司名。无论是哪家公司的产品,如果在下降时突然停下来的话,很可能造成许多人向前倒而酿成惨剧。不只是车站及公寓,电梯在当代社会是不可缺少的。如果它变成凶器的话,那么生活将会从脚下倒塌。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 16:05:33 | 显示全部楼层
【天声人語】2006年06月08日(木曜日)付  扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら——。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。 乘电梯时 我突然浮起这么一个联想,一个现实生活中不可能的妄想:打开门,迈出脚。此时如果那里没有地板的话――   扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。 门开了,想从里面往外面走,还没有走出来电梯又上升了。这种貌似不可能的事在现实中发生了。在东京都港区的高级公寓的12楼,一位想从电梯里出来的高中生被夹在内部的地板和12楼的顶棚处身亡。我们可以感觉出在16岁的妙龄之际丧失生命的市川大辅及其家人的遗憾。   エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。 法律规定电梯结构要设置成门没有完全关上之前电梯不能动作。在没有彻底查明白这个不可能发生的事情的原因之前,人们是无法安心的利用电梯的。   それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。 然而,该电梯的制造商,到去年春天为止担任保养的「辛德勒电梯」公司的回应却让人无法理解。他们不打算像公寓里的居民进行解释。以「会妨碍现在正在进行的搜查」为由,拒绝了。   自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。\ 在该公司的网页上,有这么一段话。「我们相信这个事件不是由于电梯的设计和构造所引起的」。既然这样说得话,那就应该拿出足够的证据来让人们相信啊。昨天,警视厅开始了强行搜查。   ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。 我曾经在某地铁站的长电扶梯上,看到过这个公司的名字。不管是哪个公司的东西,如果在下降过程中突然停止了的话,就会发生众多人向前翻的惨事。不止是车站、公寓,在这个现代化的社会里电梯是必不可少的。如果它成为了一种凶器的话,那么人们的生活就会从脚底开始崩溃。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 15:24:09 | 显示全部楼层
060608 扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら——。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。   电梯门开了。一脚踏进去。如果里面空空如也没有底板……。我在坐电梯时突发奇想,当然这是在现实中不可能发生的妄想。  扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。   电梯门开了。正要往外走。可还没走出来时底板上升了。这种不可能发生的事情却在现实中发生了。就在东京都港区一幢公寓的12楼,一名正要从电梯里走出来的高中生被夹在电梯底板和12楼的天花板之间,死了。16岁就年轻轻地断送了生命的市川大辅及其家族之遗恨,叫人不忍动问。  エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。   法令明文规定,电梯的构造必须保证在门没有完全关闭时不能起动。若不能早日查明这种不该发生的事故的原因,人们就无法放心地乘坐电梯了。  それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。   尽管如此,可该电梯的制造商,到去年春天为止还承担保养的“迅达电梯”公司的反应却实在难以理解。据说他们以“因为会影响到正在进行地调查”为理由,不愿向公寓里的居民作出解释。  自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。\   该公司的网页上这么写道:“我们坚信该事故不是电梯地设计以及设备所造成的”。果真如此,就该拿出坚信地根据来呀。昨天,警视厅已展开了强制性调查。  ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。   我在某地铁站长长的自动扶梯上看到过该公司地名字。当然,不管是哪个公司的产品,下行时如果来个急停,都会使很多人向前跌倒酿成残祸。也不限于车站、公寓,作为升降器具电梯在现代生活种已经是必不可少的了。如果电梯会化成凶器,则我们日常生活地基础就要崩溃了。 相关链接: 迅达电梯的历史发展 1874年,在瑞士卢塞恩,由罗伯特•辛德勒先生一手创办的瑞士迅达电梯公司成立。一百多年来,迅达致力于电扶梯业务,成为目前电梯业中自动扶梯、电梯的大型跨国公司,在全球已拥有90多个控股公司。年营业额超过77亿瑞士法郎(54.4亿美元)。每天,迅达的产品载送着7亿多乘客。  1874年,罗伯特•辛德勒创建迅达公司。  1906年,柏林--走向国外的第一步。  1936年,生产出第一台迅达自动扶梯。  1937年,在拉丁美洲取得发展,成立巴西迅达。  1956年,生产出世界上第一台交流驱动电梯。  1974年,向亚太地区发展,成立怡和迅达合资公司。  1990年,开始向服务型行业转变(着重于维修和保养服务)。  1993年,成为世界自动扶梯市场的第一位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-10 00:33:30 | 显示全部楼层
それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう 比较同意fansirenla的译法 是否翻译成   如果电梯都会成为凶器,那么我们的日常生活将从脚下开始崩溃。 因为这里的 足元から 是对乘坐电梯的形象的描述。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-12 09:47:02 | 显示全部楼层
楼上说的有理,修改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 14:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表