|
发表于 2006-6-8 16:05:33
|
显示全部楼层
【天声人語】2006年06月08日(木曜日)付
扉が開く。足を踏み入れる。もし、そこに床がなかったとしたら——。エレベーターに乗る時にふと浮かぶ、現実には起こりえないはずの妄想だ。
乘电梯时 我突然浮起这么一个联想,一个现实生活中不可能的妄想:打开门,迈出脚。此时如果那里没有地板的话――
扉が開く。中から外へ出ようとする。出終わらないうちに床が上がる。こんなありえそうもないことが現実に起きた。東京都港区のマンションの12階で、エレベーターから出ようとした高校生が、内部の床と12階の天井に挟まれて亡くなった。16歳の若さで命を絶たれた市川大輔さんと家族の無念さは、察するにあまりある。
门开了,想从里面往外面走,还没有走出来电梯又上升了。这种貌似不可能的事在现实中发生了。在东京都港区的高级公寓的12楼,一位想从电梯里出来的高中生被夹在内部的地板和12楼的顶棚处身亡。我们可以感觉出在16岁的妙龄之际丧失生命的市川大辅及其家人的遗憾。
エレベーターは、扉が閉まりきらないと動かない仕組みにするよう法令で定められている。あってはならないはずのことが起きた原因を早く突き止めなければ、安心して利用できない。
法律规定电梯结构要设置成门没有完全关上之前电梯不能动作。在没有彻底查明白这个不可能发生的事情的原因之前,人们是无法安心的利用电梯的。
それなのに、このエレベーターを製造し、昨春まで保守を担当していた「シンドラーエレベータ」社の対応が不可解だ。マンションの住民に説明しようとしない。「現在進んでいる捜査に支障をきたす理由がある」と拒んだという。
然而,该电梯的制造商,到去年春天为止担任保养的「辛德勒电梯」公司的回应却让人无法理解。他们不打算像公寓里的居民进行解释。以「会妨碍现在正在进行的搜查」为由,拒绝了。
自社のホームページには、こんなくだりがある。「この事故がエレベーターの設計や設備によるものではない事を確信している」。そうなら、確信する根拠を示すべきではないか。昨日、警視庁が強制捜査に乗り出した。\
在该公司的网页上,有这么一段话。「我们相信这个事件不是由于电梯的设计和构造所引起的」。既然这样说得话,那就应该拿出足够的证据来让人们相信啊。昨天,警视厅开始了强行搜查。
ある地下鉄の駅の長いエスカレーターで、この会社の名を見かけた。どの社のものであれ、下っている時に突然止まれば、多くの人がのめって惨事になりかねない。駅やマンションに限らず、昇降機は現代社会に欠かせない。それが凶器になるようでは、暮らしは足元から崩れてしまう。
我曾经在某地铁站的长电扶梯上,看到过这个公司的名字。不管是哪个公司的东西,如果在下降过程中突然停止了的话,就会发生众多人向前翻的惨事。不止是车站、公寓,在这个现代化的社会里电梯是必不可少的。如果它成为了一种凶器的话,那么人们的生活就会从脚底开始崩溃。 |
|