咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1154|回复: 3

[天声人语] 天声人语(6,9)

[复制链接]
发表于 2006-6-9 07:32:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
 米東部コネティカット州のある町で、小学生の姉と弟が、学校に向かう途中で姿を消す。足取りは、なかなかつかめない——。米児童文学の名作『クローディアの秘密』(E・L・カニグズバーグ、岩波少年文庫)は、その2人の物語だ。    美国东部康涅狄格州的某座城市中,读小学的姐弟俩在去往学校的途中消失了。谁也不知道他们的行踪——。美国儿童文学名作《天使雕像》(E.L. 柯尼斯伯格、岩波少年文库)写的正是这两个孩子的故事。  姉のクローディアは11歳、弟のジェイミーは9歳で、誘拐ではなく、家出だった。葉を隠すには森が一番といわれるように、ニューヨーク市で多くの人が集まるメトロポリタン美術館に逃げ込んでいた。    姐姐克劳迪亚11岁,弟弟杰伊宓9岁,两人并非被拐骗,而是离家出走了。正如俗话所说,要藏叶子还是森林最好,两人逃往了纽约市中人口聚多的纽约大都会美术馆。  開館と閉館の時間帯は、トイレに身を隠して守衛を出し抜き、夜は、展示品の16世紀のベッドにもぐりこむ。スリルに満ちた生活を送っていた2人は、美術館が新たに入手した天使の像に興味を持ち、それがミケランジェロの真作であることを突き止める。    在开馆和闭馆的时间,姐弟俩躲在厕所里逃过门卫的眼睛,晚上便潜入展览品16世纪的床上。两人过着紧张而刺激的生活,他们对美术馆新购入的天使雕像产生了兴趣,后来调查到这是米开朗基罗的真作。  久しぶりに読み返したが、2人の謎解きを助ける富豪の美術収集家ら登場人物に、彼らの成長を見つめる温かさを強く感じた。子供を狙う事件が続く世情がそう思わせるのだろうか。主人公たちは、1週間の家出の間に成長して帰宅するのだが、現実の世界では、家出を冒険として受け止めることはもはや難しいだろう。    许久未读再次重温该故事时,笔者深深感觉到帮助两人解谜的富翁美术收藏家们看着他们成长的温暖。或是世间连续发生了杀害孩子的案件才让我想到这些吧。主人公在离家出走的一星期时间里得到了很大的成长才回到家中,而现实世界中,恐怕已经很难将离家出走理解为冒险了吧。  メトロポリタン美術館を訪れる子供たちの質問が、この本にあまりにも集中するので、美術館は、数年前に子供向けのパンフレットを出した。「ここではもちろん宿泊はできませんよ。でも、訪れるたびに冒険が待っています」    许多访问纽约大都会美术馆的孩子们提出的疑问都集中在这本书上,于是美术馆在几年前出版了面向孩子们的小册子。“可不能在这儿过夜哦。不过当你访问这儿时,总会有冒险在等着你的。”  時を経ても、優れた美術館が夢と冒険心をかき立てることに変わりはない。せめて、子供たちのそういう心が失われないことを願いたい。    时转境迁,然而优秀的美术馆总能引起人们的梦想和冒险心。至少希望孩子们不要失去这份心境。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-9 08:36:57 | 显示全部楼层
时过境迁,呵呵。asfog桑辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-10 07:42:01 | 显示全部楼层
引用第1楼townking2006-06-09 08:36发表的“”: 时过境迁,呵呵。asfog桑辛苦了
打错成语了…… 谢谢~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-12 09:47:50 | 显示全部楼层
躲进美术馆(天声人语060609) 米東部コネティカット州のある町で、小学生の姉と弟が、学校に向かう途中で姿を消す。足取りは、なかなかつかめない——。米児童文学の名作『クローディアの秘密』(E・L・カニグズバーグ、岩波少年文庫)は、その2人の物語だ。   美国东部康涅狄格州的某座城市里,一双读小学的姐弟在上学途中消失了。怎么也搞不清他们到底去了哪里——。美国儿童文学名作《天使雕像》(E.L. 柯尼斯伯格、岩波少年文库),就是写这两个孩子的故事。  姉のクローディアは11歳、弟のジェイミーは9歳で、誘拐ではなく、家出だった。葉を隠すには森が一番といわれるように、ニューヨーク市で多くの人が集まるメトロポリタン美術館に逃げ込んでいた。   姐姐克劳迪亚11岁,弟弟吉米9岁,两人并非被诱拐,而是离家出走了。俗话说叶子最好藏在林子里,他们俩躲进了纽约市中人最集中的大都会美术馆。  開館と閉館の時間帯は、トイレに身を隠して守衛を出し抜き、夜は、展示品の16世紀のベッドにもぐりこむ。スリルに満ちた生活を送っていた2人は、美術館が新たに入手した天使の像に興味を持ち、それがミケランジェロの真作であることを突き止める。   美术馆开门和关门的时间段里,他们躲在厕所里以瞒过守卫,到了晚上,就钻到作为展品的16世纪的床上。每天过着紧张刺激的生活姐弟俩对美术馆新添的天使雕像产生了兴趣,并且证明了这是米开朗基罗的真品。  久しぶりに読み返したが、2人の謎解きを助ける富豪の美術収集家ら登場人物に、彼らの成長を見つめる温かさを強く感じた。子供を狙う事件が続く世情がそう思わせるのだろうか。主人公たちは、1週間の家出の間に成長して帰宅するのだが、現実の世界では、家出を冒険として受け止めることはもはや難しいだろう。   时隔多年重读该书,我强烈感受到了帮助姐弟俩找到答案的富翁收藏家等书中的出场人物的,那种关怀着他们成长的温情。或许是如今这个不断发生针对孩子的可怕事件的世道,才让我有如此感受的吧。书中的主人公在离家出走一星期的时间里得以成长而又回到了家中,但在现实世界里的离家出走,恐怕很难仅止于冒险了吧。  メトロポリタン美術館を訪れる子供たちの質問が、この本にあまりにも集中するので、美術館は、数年前に子供向けのパンフレットを出した。「ここではもちろん宿泊はできませんよ。でも、訪れるたびに冒険が待っています」   由于有太多的参观大都会美术馆的孩子,都会在提问中问到了这本书里的事,于是在几年前,美术馆专门制作了面向孩子们的说明书,上面写道:“这里自然是不能过夜的。但是,你每次来都有新的冒险在等着你。”  時を経ても、優れた美術館が夢と冒険心をかき立てることに変わりはない。せめて、子供たちのそういう心が失われないことを願いたい。   时光不停地流逝,然而,优秀的美术馆依然能激发起人们的梦想和冒险心。至少希望孩子们不要丧失这种梦想和冒险心。 相关链接: 柯尼斯伯格 假如把1968年说成是柯尼斯伯格(E.L.Konigsburg)之年,实在一点都不为过。在这一年,她的第一本书《小巫婆求仙记》(Jennifer,Hecate,Macbeth,William,Mckinley,and Me Flizabeth)得到纽伯瑞银牌奖(Newbery Honor);而首奖落在谁家呢?没错,也是她。她的第二本书《天使雕像》(From the Mixed—Up Files of Mrs. Basil E. Frankweiler)拔得头筹。这个柯尼斯伯格是何许人也?从原来的默默无闻到举世知名,竟只是一年两本书的功夫。她本本自写自画,旗开得胜,必定是个念文学的人吧?至少也是位学美术的?如果你这样猜测,那就错了。其实柯尼斯伯格在大学和研究所中主修的课程都是化学,而且均有相当好的表现。毕业后,顺利地当上了化学老师。没想到在她有机会和孩子真正接触后她才发现,虽然化学难不倒她,但她更感兴趣的,却是孩子本身。于是在教了几年书,也有了自己的小孩后,柯尼斯伯格在1967年正式提起了笔,写下了两本书。这两本书,为她的写作生涯奏响了轰轰烈烈的序曲,也奠定了她在儿童文学界的地位。 1930年柯尼斯伯格出生于纽约市,但童年的她是在宾州一个小镇度过的。小城里人们彼此熟悉,使得她从小对自我的期许便很高。读书和绘画是她自幼培养的兴趣,但是上大学时她却选择化学,因为当时创作的种子尚未在她心中萌发。直到她专职在家照顾孩子时,她才生气地发现,几乎没有人尊重家庭主妇的时间。为了尊重自己,柯尼斯伯格正式学画。在最小的孩子上学后,她每天早上不做一点家事,开始为这个新找到的兴趣投下心力。 《天使雕像》这本书的灵感来自一次家庭烤肉活动。柯尼斯伯格发觉她的孩子已无法真正接近大自然,他们嫌烤肉麻烦、蚂蚁太多,而且座位也不干净。于是她想到,这一代是在电器用品下长大的孩子,即使你给他们打点行装,让他们离家出走,他们也无求生本能,逃不开物质文明的掌心。这本书的雏型就这样出来了。而柯尼斯伯格科学家求真求是的态度,也在书上流露无遗。博物馆几点开门、几点关门,在这其间有几回的例行检查,孩子要在马桶上蹲多少时间,屏住呼吸多久才能躲过工作人员的耳目,任何一点我们以为不起眼的细节,都是她精密询问记载下来的结果。 与其他作家的作品比起来,念化学的柯尼斯伯格呈现出的写作风格是属较智慧型的,内容错综复杂描写却精密准确,幽默而充满逻辑。她清楚自己创作的目的,并充分掌握了自己的专长和特色,努力为孩子在文学领域中开创一片有深度的天空。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 04:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表