咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1304|回复: 8

[语法问题] 比况助动词“ ようだ ”和样态助动词“ そうだ ”的意思有什么不同?

[复制链接]
发表于 2006-7-13 15:53:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
比况助动词[ようだ] 和样态助动词[そうだ ]的意思有什么不同?书中在表示推测的时候都是“好象”的意思,到底有什么不同呢?应怎样区分使用呢?谢谢/
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 16:22:07 | 显示全部楼层
ようだ是心里觉得像,そうだ是看上去像
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-13 17:15:27 | 显示全部楼层
那么[あの人はお金がなさそうだ]等不也可以说是心理觉得像吗?能否详细一点说明啊?还有[一度やめていたタバコをまた吸ってしまいそうだ]等也是心理上的感觉啊/
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-13 18:38:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 18:43:02 | 显示全部楼层
一個是比擬一個是樣態
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 19:37:09 | 显示全部楼层

哦哦哦哦

ooooooo
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 19:46:08 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 suguru 于 2006-7-13 10:38 发表
※、、的区别法
①将听来的事情原封不动地传达的情况
  林さんの话では、あの店のパンはおいしいそうだ。
 据林先生说,那家店的面包好像很好吃。→传闻


这一句是不是翻译成:据林先生说,那家店的面包很好吃
这里就是传闻,没有好象的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 20:19:03 | 显示全部楼层
そうだ本来就有样态和传闻两种意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 20:55:38 | 显示全部楼层
①林さんの话では、あの店のパンはおいしいそうだ。
据林先生说,那家店的面包很好吃。→传闻
               
②あの店はいつも迂んでいる。あそこのパンはおいしいらしい。
那家店总是人多,那里的面包大概很好吃。→推量

假如把第②句改为
林さんの話では、あそこのパンはおいしいらしい
这句话的意思也是
据林先生说,那家店的面包很好吃。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-10 05:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表