咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 551|回复: 8

[翻译问题] 求助!"一世紀を超える誇りある歴史"怎么翻啊?

[复制链接]
发表于 2006-8-7 21:57:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教各位大虾,以下的文字怎么翻比较好啊?

医療への貢献を念願して活動した一世紀を超える誇りある歴史を、新たな未来を創造するための次なるステージに転換していく大作業が、今始まりました。”

自己翻成:“从一个多世纪以来令人骄傲的为医疗事业做贡献的工作,转向为创造全新未来的下一个舞台的大行动,将从今天开始!”

自己觉得翻的很别扭,请各位大虾不吝赐教!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 21:59:35 | 显示全部楼层
透露一点企业机密
ご挨拶

三共株式会社は、2005年9月28日、第一製薬株式会社と経営統合して、持株会社「第一三共株式会社」を設立しました。三共は、この持株会社傘下の子会社として事業を継続し、2007年4月に第一製薬株式会社と完全統合する予定です。
1899年創業の三共の継続した成長は、たゆまぬ革新と変革の上に築き上げられたものです。この間に蓄積された研究開発型製薬企業としての優れた資産を基盤に、世界中の人々の健康に一層お役に立てる日本発のGlobal Pharma Innovator(グローバル創薬型企業)を目指して参ります。
医療への貢献を念願して活動した一世紀を超える誇りある歴史を、新たな未来を創造するための次なるステージに転換していく大作業が、今始まりました。皆さまの変らぬご支援を心からお願い申し上げます。



代表取締役社長     池上   康弘
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-7 22:01:57 | 显示全部楼层
恩!就是我在翻的一家公司的资料。
请教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-7 22:04:08 | 显示全部楼层
斑竹有没有啥好的翻法呢?
还请不要吝啬哦!嗬嗬
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 22:12:36 | 显示全部楼层
医療への貢献を念願して活動した一世紀を超える誇りある歴史を、新たな未来を創造するための次なるステージに転換していく大作業が、今始まりました。

秉承一个世纪为医疗事业贡献的骄傲,为了创造未来翻开历史新篇章。(我瞎说的)

直译的话听的人,说的人都会抽筋的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 22:17:44 | 显示全部楼层
楼上的说得有理,不能直译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-7 22:19:01 | 显示全部楼层

太好了!不愧是斑竹!有道理!俺语言组织能力有限!嗬嗬
非常感谢!

[ 本帖最后由 cibasa 于 2006-8-7 14:20 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-7 22:20:40 | 显示全部楼层
我再说一边,我是瞎说的。与其说是在翻译还不如说在套用常用的口号。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-7 22:26:35 | 显示全部楼层
了解!好歹是一个很好的参考!
这句话的意思心里很明白,但要组织成书面的文字,的确需要一定的文字功底。
要是那时候认真上文学课就好了,呵呵!
偶再研究研究,组织一下,希望不被领导批!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 18:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表