|
【天声人語】2006年08月24日(木曜日)付
何が問題なのかが分かれば、考えようもある。しかし問題が何かが分からなければ、考えようもないだろう。
如果知道问题是什么,那还有思考的余地。可如果连问题是什么都都搞不清楚的话,那就连思考的门都没有了吧。
数学の「ポアンカレ予想」は100年来の難問と言われた。多次元の空間を分類するある条件を示したものというが、素人には何が問題かすら難しい。その難問の解決への道を示したロシアのグレゴリー・ペレルマン氏が、数学のノーベル賞と言われるフィールズ賞を辞退した。
数学的“庞加莱猜想”被称为世纪难题。据说它提示了某个区分多维空间的条件,这对于外行人来说连弄清楚是什么问题也是件难事,可指出该难题的解决方向的俄罗斯数学家格里戈里·佩雷尔曼却拒绝领取因此而颁与他的有数学诺贝尔奖之称的菲尔兹奖。
これまでも、昇進を辞退したり、欧州の若手数学者に与えられる賞を拒否したりしてきたという。米誌の取材には、「有名になると何も言えなくなってしまう」と答えた。その業績を理解するのは難しいが、氏の性分の方は、いくらか理解できる気もする。
据说,他在这之前就曾经拒绝过受提拔及领取颁发给欧洲青年数学家的奖等等。接受一份美国杂志的采访时他对此解释说:“出了名后就不能畅所欲言了。”搞懂他研究的东西不容易,可对他的想法,我倒是觉得有了几分理解。
「世紀の難問」を残したフランスの数学者ポアンカレには、「数学上の発見」という一文がある。天啓のように発見が起きた瞬間を、自らの体験で記す。それは、乗合馬車の踏み段に足を触れた時であり、散歩中の断崖(だんがい)の上であり、大通りを横切っている時だった。
留下“世纪难题”的法国数学家庞加莱,曾写过一篇叫《数学上的发现》的文章。文章里以自己的体验记载了那些有如天助的灵感突发的瞬间。那其中有脚踏上马车台阶的一刻,散步时走在断崖上的一刻,横过大马路的一刻。
そして、天啓に先立つ「無意識的活動」について述べる。例えば「或る難問を研究するとき……何等効果が上がらないことが縷々(るる)ある」。そこでしばらく休息をして、新たに机に向かう。「最初の半時間は何ものも得られないが、やがて突然決定的な考えが心にうかんで来る」。休息の間も、絶えず無意識的活動が行われていた(『科学と方法』岩波文庫・吉田洋一訳)。
接下来,书中又讲述了灵感到来前的“无意识活动”。例如“在研究某个难题时,经常会有一筹莫展的时候。”于是就休息一会,然后重新坐到书桌前。“最初的半小时一无所获,不久突然间一个决定性的想法就在脑海里浮现出来了。”休息的时候,无意识活动也一直没有停止(《科学と方法》岩波文庫・吉田洋一译)。
ペレルマン氏の場合はどうだったのか。その震えるような瞬間についての話なら、何とか理解できるかも知れない。
佩雷尔曼的灵感到来的情形又是怎样的呢?如果听了他对这激动万分的时刻的描述,也许大家会理解他的举动的。 |
|