咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 741|回复: 2

[翻译问题] 滑り止め トゲニーパン

[复制链接]
发表于 2006-8-26 19:24:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题。

这是无纺产品,主要用于防滑垫的加工。


滑り止め  ----〉防滑

トゲ          ----〉刺

ニーパン  ----〉针刺无纺物


连起来翻译的话,译成:带毛刺的针刺无纺布

总觉得别扭:)

没有更好的更专业的词汇吗?

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 20:03:57 | 显示全部楼层
拉钩针刺无纺布

我们公司也有些产品是防滑的,我们称为拉钩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-26 22:02:00 | 显示全部楼层
拉钩的加工方法是用起毛机完成的吧?!

但是我们的加工方法是用烧毛机完成的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-8 12:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表