咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2429|回复: 7

妙趣横生的英语单词(一)

[复制链接]
发表于 2006-9-23 07:58:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
转贴的,发现几个比较有意思。先来个颜色的:

a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。

a white elephant是“累赘物,无用的东西(也指垃圾)”,而不是一种“白象”。
(看到这个,想起了"白象方便面",不知道有多少人记得这个牌子或知道这个牌子。想当年开拓海外市场的时候就是这个翻译给害惨了....翻译的文化差异还是很值得考究的)

Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。

Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。

Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。

White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。 (当然这个还是与美元的颜色有关)

Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。

White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。

Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。

White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-23 18:01:43 | 显示全部楼层
ITS VERY USEFUL.THANK U.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-23 21:01:40 | 显示全部楼层
顶个

效果不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-24 02:32:54 | 显示全部楼层
thank you for you doing this,it's very useful!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-26 21:11:47 | 显示全部楼层
I also think it is very insteresting and useful.
and I want to know if you are chinese or japaness?
since you have a name quite like japaness name, so I am quite confused.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-27 00:15:08 | 显示全部楼层
原帖由 readlishuyu 于 2006-9-26 13:11 发表
I also think it is very insteresting and useful.
and I want to know if you are chinese or japaness?
since you have a name quite like japaness name, so I am quite confused.


Thank you!

I'm Chinese

Actually, "浦原喜助" is the name of a cartoon character.

Plus: You had a spelling mistake in "Japanese".......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-29 02:42:49 | 显示全部楼层

新版
果然好淘金~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-13 20:57:30 | 显示全部楼层
great! tks
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 04:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表