日语谚语
: h1 R( q! v7 K- h) k$ z) Y3 c& D/ j
中日谚语之间的关系大致分成两种: Q8 m1 k# ]: H, C; L
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如:; _+ U% C! c- P- P
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」
9 T; f) |+ S: d) c. B1 m(ひゃくぶんはいっけん にしかず)' Z E5 [# l( S3 ]2 _# x# S k
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:5 l m8 ^ d4 A% l
“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) " n, A4 R" m: i
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。% ~: K: {! ~, ]( ?1 z! a' S
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」
. Q3 m5 }3 i( M$ Y% N" p! J(あおはあいよりいでてあいよりあおし)% w3 j9 g. B j. S6 E
0 U0 b# Z( U$ r3 U m第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)
: ?' U8 ?2 I3 j& D( r4 T6 `! E" h. K5 y* f# q2 ? ~
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」" `) _3 d: m) I, j
(こういんやのごとし)! }" j0 C1 D% w: W3 v3 T, `0 ]
9 q/ ?) G$ O5 J/ `
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」
' I* e( H$ P7 o: d& B! s: |/ d z(いちねんのけいはがんたんにあり)) _' l, f3 I: F3 O- L6 R
6 o1 c( U# P s7 G
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」( l8 y% j- s ]3 @0 E+ J
(あまだれいしをうがつ)+ O) g4 Q7 u) }% f
$ m2 Q0 }0 e1 g" o4 f" ?- M* ?
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年]
) A- ~* J$ W* ~$ f1 [(いしのうえにもさんねん)
% K5 B& ?9 e1 q* d- |
7 y; L1 K$ m( k. A8 D2 q7 @“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」
; {. A- u, C+ L(あきだるはおとたかし)* e3 X6 Q" Q, T' J }7 b
/ N# l3 c Z) W% ~" c. V“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
5 k4 A* o, q3 N' ](あしもとにひがつく) 9 U0 c7 h6 W8 i" |8 A: ?+ N; l
7 E8 C1 ^. |7 O
第一类:# [; p9 x4 X# H- k. {
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 9 E/ E" X( X s2 T* e
(いちをしりてにをしらず) $ P5 z C9 Y0 B5 T
“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」
) @( A, r, _4 [5 {6 E% @3 l(いちようおちててんかのあきをしる)
4 k5 L" P, D5 Q, B/ v) q: k“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」 * u# _9 }' K% D& O- G" A
(いちねんのけいはがんたんにあり)
- D9 a/ s3 r" U( S( `
6 h4 u& d4 X# r2 P第二类:
3 n8 T$ L# F5 b- ~8 r/ C K9 y“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”) \7 Q; O8 c$ E
+ O( J+ F" T+ b, Q$ {“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」5 }+ d" ^, E: o
(あたらずともいえどもとおからず)1 k' x6 @/ Z; N% Z
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”
/ J1 f% ?& d" w
4 d4 d$ [5 H' J5 B“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
7 b3 V7 m- O2 w注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。4 Y$ w! N" `* X) ^
* _ v' S* [0 X- Q
第一类:
! f; k& q7 U4 ]2 M( Z- ~0 Q“岁月不待人”----「歳月人を待たず」$ j+ q n" d& J) v1 t
(さいげつひとをまたず)/ u7 q$ q' x4 J# ?5 w: e1 j$ i
7 V9 A. k* O( z2 ]" m6 j5 T
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」3 J2 t0 \5 ~: |" k& t1 ]0 X. E
(こをもってしるおやのおん) % _: ^! R g# G6 o6 `( |( g) G
* D: B7 J {$ t, b9 L“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」) |7 ?4 ^4 ]7 L7 k' P1 T; q
(こをしることちちにしくはなく)+ p* z5 ^* n, O* M( f
7 H, j. U! r* I) s0 n ?1 ~2 l' A% z# T# _
第二类:
- p& N; _5 C a/ I( i“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」
; V. d, U+ _4 y' C7 [) `(ころばぬさきのつえ)6 {8 C2 }, c9 ^/ W' U% ^" M; k
6 N+ B- O2 B6 y+ ~“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」
1 }) F4 J. f! V; @( k1 [/ E(さくしさくにおぼれる)! W# B; U/ h; W6 o. s# P
: ?. l* x& z1 y6 W/ x8 f3 X
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」0 N. _* j" T2 H" A# q: u
(さわらぬかみにたたりなし) : F* G2 L* H' j, T* @
1 s5 M m; e; H
: W# K2 M- N0 b3 P+ N5 {
第一类:
6 s: l a, a. p3 W4 `+ G1 P, }“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も?の穴から。」9 Y# n" ^2 R7 ?9 Z
(せんりのつつみもありのあなから)
' o( K& z* t; G2 p1 j9 t1 z! V% u1 i. {8 @* s
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」
2 Q. L6 l" _* X3 [5 [(すべてのみちはローマにつうず)5 w0 l; G3 B6 F
* @9 J" P! g+ A. ]4 _3 o; k, Z“脍炙人口”----「人口に膾炙する」
" J) @! i- A, g$ ?0 ?7 U(じんこうにかいしゃする)
% u! U9 {8 C$ m% z7 [7 v' P0 a& {9 o* l1 r
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」! B3 g2 j" {. _% B5 A
(しょうちゅうにとうあり)
S; t% ^. E5 ]2 B# }1 B0 A3 d- \4 K0 b% x) d5 \# u- J. _
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)
b7 e2 m9 ^5 }$ \1 Y5 i0 @3 H+ q[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
! r8 m D' M0 z/ e. E# Z/ k
1 {1 X( @, L6 H' v6 _2 }“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
3 k; r1 S, w) s7 k+ S1 W(すてるかみあればたすけるかみあり)
) b3 G0 p' o0 D( s1 D, e[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
4 i& k, n0 _: K9 v! a
7 D. t& z4 Z. [“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 y- a7 F8 \. u' L
(せんだんはふたばよりかんばし)
! O& P) T r7 Q) F5 N[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
1 l- W0 ^) b/ ]7 w+ g1 r# b/ C' q, w5 O& q5 I$ Y
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
' V* k$ ]1 I; |(だいこんをまさむねできるなかれ)
: ^8 n% a/ C; }3 E3 r! \[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
2 e7 U E/ j# f1 k
" a% I4 U1 w% ^* R第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」+ N' Z4 p; l/ o" u ]1 s" e
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
* J; a G+ a! q8 ^) N j
; i4 U/ O" Q A. ]& q2 E“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」( B4 O( `4 e6 E' d9 a
(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
, I9 K' `4 K6 W' _
, F4 o+ C$ N* X& V4 `! l8 B“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」/ M* W7 h% q! H! _$ V3 [
(しょうちゅうにとうあり。)
) H3 M" I8 B4 K& n9 G' K p/ b2 j" l Y& j
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
9 s& B* n$ @- J解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。 @: a: }+ O2 V( i
S- E) D1 o1 e! }3 q6 G4 B
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)8 a* M) ^! `6 k; P, U1 n/ Y7 ^' |0 l# o
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。( |4 K S$ T" f( l& W
4 @# k K- @! i' F' Z“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)
( V8 U. v o" |5 S! s# T( q. v解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
3 { B U& i0 ?, M7 J( Z& [7 v; O$ K8 p! a% q, ]+ L# J* T& F* Q
4 \5 [& O0 {" ]# x第一类:7 U! B1 q+ i7 r
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)
5 E4 Y4 V, K% S" [3 T% i: ?" W: Y- z0 Z( N K% i8 ^% l
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」
$ C" I8 p" H, T. }+ l! A) G7 N(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)" ^& Z6 ? |& r- Q
) d% t; Z/ B; ^6 o% i
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」
# v' t/ Y" j1 l8 k(そなえあればうれいなし)
1 P2 I) n4 s$ K
4 [- S: } x( J% X( y t“隔岸观火”----「?岸の火災」(たいがんのかさい)
7 n% W, |+ f9 q" J, j. T8 E, V「川向いの火事」(かわむかいのかじ)) R! K1 i+ R b" w. L, ?
% X7 Q6 b3 Q I
第二类:
) e+ G6 q2 k* y$ _. E# C2 G- B“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)4 s$ U" s& P9 S2 s$ ?6 o' ^) D+ F
「雲泥の差」(うんでいのさ)
- h! s7 z3 f. z0 H说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
' S: p. R1 u- e7 A0 N4 v* k# j L
! F! r9 R" y# f) X3 N$ E& s8 J3 G/ |" z“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」4 F/ S1 i+ Y! l! p
(つきにむらくも、はなにかぜ)
# f4 x3 z% t, f7 ]说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 3 C: h( Q: @1 C' M8 v
( N' H; Z8 P z& w3 X“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
- _# Q1 b3 j! n0 A& u( p& l说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
' A) C# ~( K' [$ y0 p* | t8 }5 G! Q* X$ h- _5 u Y
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
) V( C$ ?; b2 R- r+ y2 v: E) O说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
* [: O6 c& s1 z3 H& u4 @( Z. |! b; g( S9 c2 e7 U
8 _9 O; P* M F3 A" k, Z* L
第一类 :
. X+ A( ] N$ n5 b' q3 Y5 o流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ" s3 u4 s4 D2 B8 j
(ながれるみずはくさらぬ。)+ P8 l7 m8 d, A& V/ U j% y
- o7 ?& w& ?; I s' O快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)/ S1 |9 ^* _/ M* j
9 ?$ N, l' X4 w/ i6 @, G: {+ r4 `) `恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)
2 [4 C% ^' W4 @% G. h; G% w! X/ N1 A+ @5 y9 N& t
子女不知父母心----親の心子知らず
! ?/ s$ T' b2 N" M) g. U(おやのこころこしらず)
3 r9 R6 v1 S8 o$ L7 C! H) ^, S
o2 s% E7 B9 f ^& \, C+ \+ j) F: z; ]/ a' i7 @& d
第二类, K( c/ d/ W9 O3 a
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
* k- o- U( `& m9 Z说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。5 p; m2 y6 G& Z0 Q2 O0 Q
; ~% I- z' h+ ^$ ^" i; _" e! \亡羊补牢----火事の後の火の用心- ~8 \9 J. r2 }( W% J' Z8 n/ V: ]. Z
(かじのあとのひのようじん)
; S$ |4 s& r8 w" h% z {8 e说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
w7 @6 W/ p/ a. Z% `; S* L. w/ D D( a( l
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い
, P, c( g3 s3 m1 F' J(かじのあとのくぎひろい)+ e, e' G6 z3 l3 T9 P9 G
说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。?硎径浴笆Т蠹鹦 钡母娼洹:椭泄亩宋鞴霞鹬ヂ槌鲇谝桓龅览怼?BR>8 N3 T6 Q2 B2 }% v9 _
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)/ \$ D1 T+ n t) j! {/ V1 w8 [
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 ! {3 P/ J/ v. H$ _1 F$ k
8 |, V2 ^, \6 C1 r5 a6 R
sharkruru 2006-1-6 01:30 PM
1 O7 l5 z! C: Q: f o
$ \' L. g4 l- x$ T r& h第一类& X. J& w' X; p% T% t1 c
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。
2 q% P' k. _2 i8 }' i& s2 l(ねこをまねてとらをかく)
; A# P" E$ v- _ E' k
% m6 ]0 A+ C% _: Q2, 一丘之貉----一つ穴の狢。; i K1 I" S7 f& W, L
(ひとつあなのむじな)
/ N7 r( @0 `8 B, a1 x1 |% z* N9 M
3, 放虎归山----虎を野に放つ
$ r L' D3 j% U0 c/ Q9 f(とらをのにはなつ)4 _8 y" Q% b/ X1 M
* M! a2 O1 T' ]4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)
( k1 J, D. T5 T% C! G----二兎を追う者は、一兎をも得ず。
+ x/ X9 a3 L+ H* q( Q4 k(にとをおうものは いっとをもえず)8 R& G9 q) u+ x6 M+ a
- u4 s" z9 Z _+ n1 ^* M
, S( P" _' W3 w i2 t
* H# d: T7 f9 E9 t' m" J' @第二类
# W1 L R, ]: [- ?) Y- z8 U! h1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。 z( O2 }5 H( N S }
(のうあるたかは つめをかくす)
: B6 t& O0 F7 G# h) W9 l真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这? |