日语谚语8 u' m& l( R: m" u$ q) u2 _
. M3 q: n2 t) h6 ?% z B* P3 d2 u
中日谚语之间的关系大致分成两种: 9 j- K9 z$ S5 n3 R( w9 I9 b
1,直接把中国的谚语翻译成日文。如:
! H& q' S- F. i* t' n& v1 z4 j“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」
. X# k+ c- C& \" [+ {. m& G(ひゃくぶんはいっけん にしかず)( A) \& l! q' C
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
4 E4 ?4 [1 D& f5 {! T. W+ B“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)
3 k H) p# Q/ r1 x1 [; F' @! M对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
' m/ o* Q n5 a" T' P第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」
4 U7 ~& Z/ @+ y7 ^9 ?(あおはあいよりいでてあいよりあおし)
- U( K! K* D% b3 |6 }! B/ }$ w0 d2 p
第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)
4 D0 h) S5 t& \- [2 V+ ?+ ^) n0 A4 z
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」
. \7 Q( t+ u& F) m9 F9 E8 Q(こういんやのごとし)5 X( r/ k ^4 k7 s
3 I1 [1 ]* U7 T$ V' v; P3 ]“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」* m3 w7 f$ u& d+ V9 g+ N! ~) N
(いちねんのけいはがんたんにあり)
3 b) i5 v, d# J# s3 F/ R- Z, X
9 \( ^: g$ F) F4 V l“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」2 f/ S7 `, ~. E; f, }) ?
(あまだれいしをうがつ)* M% P( B5 u" l- W% E" i2 J x* r
2 p4 h4 Y D. y6 O
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年]! J. h n! C/ H1 y( m. V
(いしのうえにもさんねん)% \1 j9 z1 R" ` \$ j [) w
% E2 Q- ?: A d2 V, p$ F. V I5 }“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」
. ^* H! I% _) ]9 |+ H0 c2 [3 Z(あきだるはおとたかし)2 Z# [9 n! m* i: E: F7 n0 G6 A Y
# d9 `/ X Q4 s5 q+ i7 e* ?“火烧眉毛”---「足下に火がつく」, g1 U2 w, V! \3 w7 m8 L& U6 N
(あしもとにひがつく)
7 F, T; _$ t h) {$ K( f" O6 B) J/ C, g
第一类:
% J! [1 t$ Z, m4 i“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 " L9 K8 \0 O8 w# T9 T D
(いちをしりてにをしらず)
9 ?1 ~* m* ?" P- {+ S“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」
3 \+ v5 T/ s* w( J" O' z(いちようおちててんかのあきをしる)
. u: r- D v0 l# J“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」
- {. |/ m2 G7 Q(いちねんのけいはがんたんにあり)
# b! n( e9 g9 t, M0 u: `8 m X5 R4 E6 z# v; h: K; A W- k, f9 T1 H
第二类:/ {' r( G1 p1 G
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”9 X; W# u- e6 Z1 z) }& t4 Y
6 i; p$ Q3 y2 ?1 z
“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」' y: u+ A5 l2 S
(あたらずともいえどもとおからず)
6 r+ w6 M( ?* C; u U9 `& d' e- U) M注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”
; G, l6 U- c% c3 \, f2 P8 o" p& O* J, S+ n! F, r( n7 c4 j3 R% E
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
) h- ?& J5 q; r注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。5 B+ B8 j8 V% y
+ h: K% P3 a9 P1 {% {/ V6 r
第一类:% I+ s3 W% o3 J( i1 X6 x* W
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」
& R1 ~0 T) |5 }5 e6 ?( f(さいげつひとをまたず)
?" p0 m4 |% y7 f4 G/ g$ _6 y5 R& D; F* F
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」8 N" U. j& ]& |0 n9 f1 k |2 L
(こをもってしるおやのおん)
' a# t# N8 L e7 M9 Y/ D8 ?- P* z( N) q2 |& O, W4 b1 ~5 I! Y+ Y
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
3 v* o4 j9 j7 n4 k: y(こをしることちちにしくはなく)
6 u+ I @1 r5 U; N# b" [5 N# P1 I% E" ^2 C$ t
第二类:, Q, H, L" T# i! z2 @
“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」
% H% `, ^* ?" K6 G(ころばぬさきのつえ)+ t! S! c/ {0 T( Q$ U
' I( T% \+ G' z9 o2 n! z; p“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」; R9 y0 @7 c$ @1 H
(さくしさくにおぼれる)6 s1 q5 W5 v; q% u
" ?! T, d' f5 Y+ ~! v/ P
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」
$ t! ^# z+ x4 M' x# K(さわらぬかみにたたりなし) 7 e0 L; [2 D/ M
! N+ m! z+ X* h, A& X8 V& u% ]5 p3 S, I3 o# S
第一类:& j& z0 H& t# [4 ]
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も?の穴から。」
) x& e) }6 ^/ a* ]/ N% G(せんりのつつみもありのあなから)
2 _# i4 P+ n1 Q5 Z1 ?# [9 O
/ H* h% q6 G4 H7 y' \“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」8 q7 F# v, D; f3 o
(すべてのみちはローマにつうず)7 e& A4 T* D6 E$ @
- N8 ?8 ~$ Q [/ c; O4 `* N6 Q“脍炙人口”----「人口に膾炙する」
) e6 N2 I0 Z5 ]; ^0 p(じんこうにかいしゃする)
9 x/ v8 L4 p% Y! h
) N3 d0 A% y5 \+ a0 ^“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」' R- b0 g1 Y* ~: {+ _
(しょうちゅうにとうあり)
: y J4 P. J2 w
2 o& e3 x; G* a' ~第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)
1 f: V& E4 n- v- T! V7 v[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。9 B3 Z% m# r" z4 h W
. K# Q* M$ h7 W0 A% M# y
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
. k$ _' L# z! m# f+ b/ h3 g(すてるかみあればたすけるかみあり)
% q( m- \# {8 V* {[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
M8 A5 y/ X% n, F4 L) Z7 B8 }% A5 y7 n( u9 y; {3 P
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」* o+ ?8 }% g* G! u1 Q
(せんだんはふたばよりかんばし)# Z1 P& J( ~: {; ^1 [& V) ^
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。) h5 q$ E" f n6 H" J: ^. ]5 E
- H3 F% m& I% E& c
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」9 T. F& l; P# O! X" G
(だいこんをまさむねできるなかれ), e+ v- _9 Q9 Q& x
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
( ]$ N( s+ V, A1 c' ?! A1 u* c1 Z8 B# m( j
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」
5 v3 c7 O! ^( E$ N. Q1 q(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
( g: \: D* r. R$ u# @6 c* l- i) J5 J- R( i
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」5 x. r" ]# R3 s6 x
(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
/ c- D( W$ K0 Z2 f/ H" @
3 W; e( n* D& Y! U: K4 D“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」% [7 A6 y# Y8 `; A% a S" v1 {6 m
(しょうちゅうにとうあり。)/ _( G1 ]0 N# I! U' O1 i
; |) p8 |' w8 {第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
$ B0 D! g# `% c! j$ T7 H解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。* ~" j+ i6 I( s+ {+ Q
1 V* k: O s8 M, f5 r1 E+ i
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。); V- {& g8 o. R% Q; j: t
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。# b5 K1 Z1 E: e5 ?3 ~
* I; M1 ~. P+ ~5 w, H9 u“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)# t8 \/ j6 ^8 G2 }3 W
解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
6 k8 q4 u/ N" x4 m, K6 `8 Q. f; n0 V
' B p3 P) v8 A& a
第一类:
+ q" U# V1 p: T% O. q# d“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)
% Q- f. K0 s) e$ U# u- |& Z: v" [ I! }+ Y, ^2 k3 @
“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」
8 J) R* ?# W2 h3 I \# _5 j! z8 X(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)( |0 H1 H7 g* C) @) G
- _3 g# K8 p8 a" {9 Z“有备无患”----「備えあれば憂いなし」1 N* E- A2 F* p5 a
(そなえあればうれいなし)
8 O9 Y/ b/ Q0 A3 Z3 o( ^0 s! n/ c& A f) v# n$ X! ~
“隔岸观火”----「?岸の火災」(たいがんのかさい)) o! i/ Y! |( v& j1 i0 i
「川向いの火事」(かわむかいのかじ)/ m' d" I3 W8 T4 _4 L$ ?
' u5 [) h, Z# x0 P9 P1 n第二类:) H$ N" b; W% y: ?& F. a9 U
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)
/ J$ O3 _% h% z- n8 R「雲泥の差」(うんでいのさ)
1 f9 x$ Y8 A; c& n- t8 o& K: L说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
; G+ I7 L0 M- _/ i% j+ h6 }& i
6 o9 e6 R& D! p8 P“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」
5 P; z( J# Y* c4 A0 X5 c' A(つきにむらくも、はなにかぜ)
4 K& K/ F7 z7 c' ^* a' d% T说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。
4 S9 }$ H1 f$ x1 f) G* W
0 j% R! k& r0 k2 o" b“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)! E" B0 [# r) N- L; m* t
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
* v4 U r) a. R/ s1 `/ B6 t- _6 h$ N' B* }# X
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
) _' F; w9 B, c5 I: B. H说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
4 F2 _) u& [# }$ o6 Q d6 Z
4 _7 I! J( b6 p8 P5 \* N& A+ h$ D% y8 g
第一类 : + H4 g6 a6 h9 q( Y$ a0 @
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ
( ^: A1 Q( P/ Y# z0 ?/ C(ながれるみずはくさらぬ。)
# V6 i/ p/ @) n7 l6 n% n
7 k- V1 v+ a, m( G) C快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)
3 ^ B9 ~" d# D6 ?3 Z+ C2 Z* ?/ ?* Q l) T, _
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)
- T2 E" S# I( q) f1 i! y5 {- Q" P8 u' I& z2 l7 M
子女不知父母心----親の心子知らず6 Z o% a1 i1 r4 n" f- k
(おやのこころこしらず)
7 U9 B& G! a! T. T" G
' G# M' p. R9 S2 l, [" L% ^
- e3 @# Y5 q$ f$ A第二类
& ]3 K1 z: G6 g8 G4 r7 X对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
6 K3 ^9 H2 r* ^! \! H" I! l说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。
: ^6 o+ r2 v& N6 e* \0 W o+ `+ H$ F7 k- B0 V6 M
亡羊补牢----火事の後の火の用心
2 e* ]/ u; ]6 w(かじのあとのひのようじん)! P4 h8 l: [, M: w/ n) v4 g D
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
8 u/ q! ^ r$ l A. F* `! ~1 ?- v! o/ z4 S
丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い
+ H2 n- X6 B# b V! W(かじのあとのくぎひろい)
: g, F9 f3 J. c说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。?硎径浴笆Т蠹鹦 钡母娼洹:椭泄亩宋鞴霞鹬ヂ槌鲇谝桓龅览怼?BR>2 I( V8 P' L! q: b U0 w: p9 N
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)) k: u/ l; C. V" D! g
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
: B! q/ M0 \! b4 z" v9 A5 E
! j& u- J) e6 h. Isharkruru 2006-1-6 01:30 PM
* I+ _4 H- w4 l/ b& s 8 _! X+ m) ?' {. u" h; r; J- W
第一类
6 ]: l7 e+ K( t& w1 |; }' ~1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。
& \$ F3 A7 X& u: @8 ~(ねこをまねてとらをかく)
, Y" p& n; X: c6 A2 k! T* J- p1 }5 m4 \/ ]! p% _
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。& R0 q. f. V \" z# ^5 s4 q, C
(ひとつあなのむじな)6 B* o, ^( N i D- A- }9 o" k
$ o7 P6 F# c3 g- N( r. o3, 放虎归山----虎を野に放つ
' o, e5 ^7 c S( o$ Z8 P(とらをのにはなつ)
0 E4 e) o; R B S8 d. g9 K) `5 `
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)- e- |+ e5 E2 v8 t7 _
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。
# z$ ]' C- {! Z4 O4 }- |4 ~& d(にとをおうものは いっとをもえず)
, L7 K9 U" _! y4 d# r
, x: f1 ^: }1 l \. Y( M; l' V& N8 l# e
9 M7 r. ]. v3 m7 w& I
第二类
( O+ E7 P4 l" C9 j/ m/ J4 D8 u K1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。# k4 V! k# _4 q) r( ]9 v: ^
(のうあるたかは つめをかくす)
7 b- `6 j" _$ Y真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这? |