日语谚语
2 `. ]2 e& t- B1 E1 L+ I
* k+ ^( v* s; z% U( c5 l0 ]! t8 ]中日谚语之间的关系大致分成两种:
! b3 k( ~4 B' J7 O4 U4 A1 s1,直接把中国的谚语翻译成日文。如:# F' h: `; I& W& h
“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」! L# _9 b+ s# k3 }# ~
(ひゃくぶんはいっけん にしかず)3 t1 |. n# {& I; X s
2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
9 L$ G5 H& J7 f( d5 t( P0 u' L" E/ H“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)
& N6 Y+ r( L; b# N6 K对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
9 a( C1 M( y5 X7 r) D" w1 s第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」7 v T8 L& O4 I/ S$ _
(あおはあいよりいでてあいよりあおし)* s( `& q7 K+ X* g
$ r8 d& [! c$ i9 D3 `* U, F第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)) _ J5 G' v1 [
* {4 o6 @- c' x; z! ?" J, j! o
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」' {9 M4 H9 L8 t0 }& r* V3 u9 m
(こういんやのごとし)
1 N8 b6 ^, Y+ |7 w" z& x; z$ ], _2 U
& b$ w3 O$ [7 C2 y“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」
4 y* c* G* A7 ~" e; o9 c, y+ F- l(いちねんのけいはがんたんにあり)
+ V5 v( Q& S% ~* M1 a; u: D' ^$ A% \& F4 u$ r( l+ ]
“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」 U$ X- c# N; F- m4 ~
(あまだれいしをうがつ)
4 n- ]. f4 Y+ t1 |( o: ^- w; H4 T. l% u( ?1 Z
第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年]* ]; \ q5 ~* Z3 V a. e' d/ ~
(いしのうえにもさんねん)
5 j' y8 V1 n' Z, Z, h, J# d4 W5 e v0 f. |
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」
! W* `$ E& {8 m& K) b* K+ r4 a: v(あきだるはおとたかし)9 Y0 C9 E. f9 o l
" T/ n$ N% W, U0 V
“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
( u8 j) A, f' J; p(あしもとにひがつく)
7 S" ^/ E7 Z! _6 n; _' ~% F% e0 U( v& {4 A W1 |
第一类:) O7 a% N4 _' A' t3 w, N
“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」
4 m8 ?2 {. D& O1 J! d(いちをしりてにをしらず)
) l' v! j8 Z, x6 M1 L“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」 - k+ O4 N4 M9 N' [
(いちようおちててんかのあきをしる) 8 h! J, l4 d: U# J7 V
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」
3 x: n; H! q' x, o' v4 f(いちねんのけいはがんたんにあり)
, @. p i, W3 c* V( h# b# F; z
Z/ Z) [$ F, v4 I, q: M第二类:7 L* i. z3 S, \ x5 b% ^
“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”8 r, F7 v' C: I
' r1 d& H- E" w' A7 G“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」
) w- [/ K4 M2 T0 f/ p1 M' h(あたらずともいえどもとおからず)
9 M, F1 y4 Q3 R% Z r/ f# P注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”7 |5 w: Z- \$ k7 @: a; o1 {7 U: Z
9 i( `. i! q% M! \# o
“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
c" P: M& U, h i2 F$ ^注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。
$ i" U x/ c2 ^+ R
$ \# L0 ?9 ~) `: u: X5 r6 w* b第一类:
1 ^: D8 _4 }8 S& O/ a2 U5 ?“岁月不待人”----「歳月人を待たず」
9 o/ h* t( [( z) u, _9 z( ?(さいげつひとをまたず)
- r' S/ k. H5 k! S4 e: w4 q( e5 @9 `5 e# C
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」2 g- I- e7 L: X
(こをもってしるおやのおん) / l2 x( E% q' ^# q$ y
) ^! X C9 o0 W2 R# j! Q“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
% }4 |$ _0 [! n7 U2 {5 F(こをしることちちにしくはなく)' [/ }2 C8 l2 S& @1 j
* ^ m1 ]7 f# A0 c- b+ q: ?" H第二类:
6 u9 |' w! p5 w+ J& U" i- G# {“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」+ [; J, [' a T( ?, h9 \
(ころばぬさきのつえ)
7 H7 h% n) z/ R+ R- S+ N" ~ s) t7 q+ f6 r: F
“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」- s! p# M/ K$ z9 g3 g y
(さくしさくにおぼれる)& `* N" W) c! q4 T) W; ` u- {
; H' r9 `- M+ L7 ?( }
“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」4 `$ ?4 X+ Z( L3 d
(さわらぬかみにたたりなし) ) K9 l8 W+ d1 `/ w) h
+ s9 z& h3 a8 Q, l# ]- J( }8 r
5 m P1 u" g3 b6 c7 f4 n第一类:# s% v+ o/ ~$ x. l+ X2 o
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も?の穴から。」 B, f: n- ^' a9 n* K( |% c. {5 M
(せんりのつつみもありのあなから): i4 o2 w, R2 k; Y* d0 P0 m
# m* `- Y0 n3 R+ y8 t2 E
“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」8 m8 o' ?5 c0 ?3 `. E
(すべてのみちはローマにつうず)7 m* {6 U9 O ]# o
) I0 j% }0 t+ c$ c
“脍炙人口”----「人口に膾炙する」
2 ~$ M! @5 d |(じんこうにかいしゃする)
6 } g9 w. S* F$ {/ |# w8 ^ S* B9 ~
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」
Y& ^/ ^/ ?2 z+ g# j(しょうちゅうにとうあり)9 c" ]( H: P6 F( U( T5 A
% C& i: [1 ~. |" `
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)" E \4 P/ \" Z- r: s+ n
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。
! m o0 j5 o) u: ?& h) l/ F
0 M. W$ `5 n! K% {, W+ z7 ]“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
) z3 g, {$ c9 y(すてるかみあればたすけるかみあり): Z3 l+ l3 B# l7 p+ Q
[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 : t1 e" I( o2 b( b' m, U- V# V' j
! J. g. `9 ?7 T* ?1 D' u5 [( X
“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 C) }# G, ~) |/ n$ w: }5 C& o2 Y
(せんだんはふたばよりかんばし). Y5 s; J! |3 d5 Y2 p
[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。
: h, @- u4 G* Z+ ^1 r) J7 L# q; o$ z
+ {: j' z, X0 K! ]* v“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
! R: P$ j f" n6 f1 ](だいこんをまさむねできるなかれ)* O! v" \7 n# N3 f" C
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。
0 m/ V6 f7 A+ j3 d c$ y3 s ^( z6 y2 E$ ~7 G
第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」
9 Q% L: s! X; R! c8 l(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)
9 r' _" [4 f" j- S* i' o& a% f1 o! ^: h- m& H& O, D
“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」
" @0 J6 ]/ Q0 V8 [4 r* E9 d(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
! V9 Q" j% Y# N, J3 ?
3 y5 d5 R+ Y4 |+ Q“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」
! N# ^+ d! [" u; t(しょうちゅうにとうあり。)
/ I1 m& N) n: n8 N# ]* r
! w) p2 j4 ^; K3 }第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
+ E2 f* N) }: D) n) g) \+ [4 t解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
. W( }5 Y& o ^3 s* u1 c2 a1 S& {7 t4 g, F# }; [1 x3 {
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)5 j& n* z9 Y! z7 l2 y
解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
) x+ I' e5 }+ ?, ]/ i# a; C6 ^- W5 l' Y- _5 g- N9 g
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)
# Z {6 k' y' _4 s. {$ h/ K# w解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。
2 i" _& w$ N- \$ s- } }# E3 Y8 v7 h% N5 ~7 a" M" G2 o
' h9 z# q( e6 P7 P4 j第一类:% x w6 S' R! n
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし): |+ c5 g. m/ c4 Y
0 ?8 i8 {4 i2 b) W4 X8 g“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」 E/ d K d; `
(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)
& K& d! N6 d0 w
! x+ q, W0 \7 N B9 V/ y“有备无患”----「備えあれば憂いなし」& _/ {% W- G0 G9 i& Q5 t
(そなえあればうれいなし)
G/ a" \6 Z, M2 E, z, b
2 ~3 }5 E; j( T0 }! Z“隔岸观火”----「?岸の火災」(たいがんのかさい)
9 W( w3 s6 o# V; w' F# T) b「川向いの火事」(かわむかいのかじ)1 z! F4 g0 ^9 |; H
& U! Q. G. {' A* |7 O* S( D. V. L第二类:0 u/ N1 | c0 c$ O. P
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)* W0 m5 a5 f4 b* e% {: ?6 S3 D% g9 O7 B
「雲泥の差」(うんでいのさ)
' f( `5 o( i, V* o1 t说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。& ^3 c4 j: x5 z. M
9 `3 U7 X0 L. c8 h$ d4 E
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」) j5 y! {# n# Z# X% Y# O
(つきにむらくも、はなにかぜ)% p4 P+ b+ W. }8 ^0 j6 D# \
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 2 \/ c3 L! D2 Z @
5 U7 {8 |3 X% i3 q9 ?1 D- J- K“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)$ o8 e6 @% i$ ~9 A6 j1 {" E
说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。0 r% h$ `. o, R2 ^8 C! h9 k9 J# ^
; W5 @: I9 u! b& M: E$ X“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)( j5 j' M. e# A, J
说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。9 K% _6 J% n L0 S; t
; \6 x2 Z/ k; E- L% R! D8 }! h8 y$ B* @2 x; e7 M# v" [( e5 N
第一类 :
; z5 [, p1 X! M% i流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ
' X5 M% s5 F4 a- k N6 m L8 H5 ?(ながれるみずはくさらぬ。). B2 e3 ~% {9 C8 E
0 _9 _$ K/ L% c# [. w快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)
1 M: @2 l# O. I! q# H s2 M, q. v- j' T* Y# t% h, S9 Q$ {
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)
# J W5 l& x. k$ R9 N! R; H" J# Z, z5 B! T" G. @
子女不知父母心----親の心子知らず+ O6 \$ ^5 v2 S. p; [
(おやのこころこしらず)
& R- t0 U4 V) b1 d) X' {2 h0 n
G# e, T# J: |$ h+ q* j: r8 }! O2 Q! k$ v
第二类5 d8 ]/ s. |- \& }9 c8 @
对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)
% Y" w& S7 ~. Y+ Y说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。- r$ \/ Z. w& r
" K( T6 F" @) z& g
亡羊补牢----火事の後の火の用心
: t- G' z* b# Z6 e(かじのあとのひのようじん)
7 n b# u2 M7 ?7 R# C. L说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
. R( F( ?' f7 V( h( Y
0 r" b! [- l9 v$ r丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い
6 ~* V* ~" U" l5 D8 k' \: R0 R7 |(かじのあとのくぎひろい)
7 p3 ^+ {3 P# F说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。?硎径浴笆Т蠹鹦 钡母娼洹:椭泄亩宋鞴霞鹬ヂ槌鲇谝桓龅览怼?BR>- B0 l w7 z4 |! i
娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)' f! R! u$ ~9 p( w
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。
0 N% X% @/ E" X, C0 W3 U5 D5 C. t. ~) y# O6 x8 k
sharkruru 2006-1-6 01:30 PM
7 L) ^$ [# \2 C7 y2 D
0 s# i, ]' c" s& v第一类3 P% \1 `& I2 C+ v- q
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。
1 [) v, n% `% L: V3 f1 ?(ねこをまねてとらをかく)* H( J- W7 T0 u: d
% r& K' r/ O) Y2 X! E$ J
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。
/ ~4 k8 w( ?$ w(ひとつあなのむじな)* X- @& ?" j% H5 ~& k0 p( Q
5 [5 k, I# \3 P+ U4 b; D3, 放虎归山----虎を野に放つ
/ ]5 J& e/ n# G(とらをのにはなつ)1 _- m3 |' P9 s. m9 l1 X9 k( [
7 {: N. H( L3 b: A
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)1 s* {) ]& q$ N# f" B0 x
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。5 m5 j1 D* X# L- k9 g
(にとをおうものは いっとをもえず)
7 m! V3 S6 y; s4 Y- r1 T9 }" V/ O) R$ X+ B. c b6 ?' p
/ }9 I# ^! l; v& v' {$ V
& x' }! m) P: n. f$ s7 R第二类 \7 p2 m% d2 I
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。' O% p' x$ l3 ]4 m0 H! I
(のうあるたかは つめをかくす)
3 P" P5 U' I+ ]: I5 i" l真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这? |