应急日语大全!!
/ E4 x7 A' K- `. k
7 w) q, ^ b" c" A! `0 T, Y应急日语大全
7 J* d" Y! c4 A4 }: x( X& T, F你好,请多多关照。始めまして、どうぞ よろしく。
! \, n) m2 w% ^8 q; l: k7 k. _1 [) n早安!おはようございます。% J$ |2 V6 E: u- g* m# f
午安!こんにちは。
$ R' @! [4 X6 b! E晚安!こんばんは。5 P" N7 u' }& G' Y7 n, D
您身体好吗?お元気ですか。
( S7 ~. H8 ?5 W, b( G您近来好吗?このごろはいかがですか。! v& q0 r$ o; ^' M/ X! |& |- ?
您姓什么?お名前は。 ' d8 ]/ e( }8 ?/ @( q0 }
自 我 介 绍" K9 t; \5 U( y% Y
) O+ Z, [. o+ [* Y我姓黄。请多关照。 私は黄です。よろしくお願いします。 & }: \% S& T3 d$ @
年龄是25岁。 年齢は25歳です。
! ~! q0 e7 \7 D5 \3 F5 Z我的出身年月是1976年7月28日。 1976年7月28日生まれです。+ X9 p, q d1 }( n: }
出身地是上海。 出身は上海です。
$ B/ l0 c; |( |7 m. P# A专业是日语。 専門は日本語です。/ c5 B- j2 |5 [8 b6 v
我从事翻译工作。 翻訳をしています。
' `0 s* W6 p* S家里有四口人。 四人家族です。
! U; J2 D. ~0 t, D( v1 d* Q0 P7 {邀 请1 B# `. W. a" J
% h8 A4 ~# u0 x0 O' l. d5 y8 k请来我家吃晚饭吧! 私のうちへ夕食にいらしゃってください。
$ K9 S' c0 r9 B下星期六晚上,你有空吗? 来週の土曜の晩はお暇ですか。4 G" `( ~ {2 g
我想请你和夫人一起去吃晚饭。 奥さんとご一緒に夕食に招待したいのですが。6 d7 ]9 z+ s' V. O7 k" m
有时间的话,要不要进去坐坐? 時間がございましたら、ちょっとお寄りになりませんか。+ ~2 V7 f& [& u, |% j8 r% g, z" R
要不要来坐坐? ちょっと来ない?
8 _4 d! U7 |+ L3 ^访 问
% ]' ?" M }, N6 z! g9 G: X* y: X* q3 c* K* I
对不起,有人在吗?我是田中。 ごめんなさい。田中でございます。
* G0 r" v% j3 ]. X+ c i对不起,请问木村老师在家吗? 失礼ですが、木村先生はご在宅ですか。. E8 q/ f" s5 q0 s! e
我是小黄,想找一下张老师。 私、黄です。張先生にお会いしたいのですが。' Z, T# q% Z/ W- U2 F: |
对不起,百忙之中打扰您了。 どうも、お忙しいところをお邪魔いたします。
1 B& j8 t1 b2 J因为路上塞车,所以来迟了。交通渋滞のため、遅れました。
1 u% {+ x8 t6 }$ t接 待8 F" P6 m$ ]; u# T
1 R" e+ e7 K2 I3 W t& G' W是哪一位呀? どなたさまでしょう。
# a& M1 g" p# ]6 _$ l0 Y" i欢迎,欢迎。 よくいらっしゃいます。
y% n: m' J7 H* [" _$ I# O请进。 どうぞお入りください。
" h# h% k; T8 b c请坐。 どうぞおかけください。
# D) D* O" S& S请随便一点。 どうぞ楽にしてください。 " t: d3 t% r! l
别客气,多吃一点。 どうぞ、ご遠慮なく、たくさん食べてください。 3 b6 A3 I5 `9 j, N! U
感 谢
9 z; H3 n# }4 ]2 D! H' P
6 R. E% ]4 ~4 T$ s# Z6 p) x5 C谢谢。 ありがとう。 ( g/ W. p" |% s9 S: ?% w
谢谢你的帮助。 お手伝いありがとうございます。
- \& d# F- ^6 F! b, y0 i0 D谢谢大家的关心。 皆さんのご配慮に感謝します。 9 z1 [8 |$ h ?6 p' Q9 h7 x
百忙之中承蒙您出席,不胜感激。 お忙しいところをご出席くださいまして、感謝に堪えません。 8 c# G1 C. m! T" B& a
谢谢,麻烦您了。 どうも、お手数をかけます。 ' }4 ]; k4 @2 T; p3 _$ w; B. v) V
道 歉7 ^$ l4 O, O/ w5 e0 K0 s
% d4 v! I2 m6 ?' E+ v
对不起! すみません。
6 B+ g8 j% | b0 n: o) \7 }6 ]抱歉! 申し訳ございます。+ L# j3 M* s) h0 z
对不起,打断一下你们的谈话。 お話中ですが、ちょっと失礼します。/ S6 l( o P8 p7 `8 P
对不起,请原谅。 どうぞ、お許しください。 " n5 b2 K8 J1 {# p7 q7 C% Z
是我不对。 私の悪いです。 ! H5 }( Q2 [! `- Z0 V8 _5 }, |+ G
拒 绝 D/ ~" Z1 y. Y+ U7 ?/ ?
+ i. g+ M" c; j7 v) P对不起,我无法去。 申し訳ございません。私は行けません。
! t& A8 v7 c6 g: q% I2 T1 B真不巧明天和人有约。 あいにく明日は人と会う約束があるのです。) I4 `5 t B, k# s! E
我不能接受这么贵重的东西。 このような高価なものをいただくわけにはまいりません。" E& M, u+ w# J: ?8 I6 ~) O
其实我们的手头也很紧。 実は、当方も支払いに追われています。
V1 R. {" v1 s' U* _& o& I1 H% K像我这样的年轻人,很难胜任的。 まだ若輩の私どもでは、とてもその任ではございません。( e9 e0 d7 I6 r
因为正在工作。 仕事中ですので。
; [: Y; w5 C) t4 F! g, u5 w0 l" h因为现在正忙着 。いま、ちょっと手が離せないものですから。/ B& h" e" {4 R- ^3 b
对不起,我也很难办。 ごめんなさい、わたしには無理なんです。
2 u' E Z$ _% b9 l& ~4 c4 s3 X同 意
6 _2 H7 i5 v; E8 M5 m5 f' D4 _" a" e
我赞成你的意见。 あなたの意見に賛成です。
7 u( X* n! T+ I2 G* F我没意见。 別に意見はないです。
# q7 w- X# C) m/ {; Y# M, J我无异议。 異存ありません。3 Z* x5 C; T" a8 q. ^6 a
您说得对。 その通りです。
0 F. D, R5 T8 Q这是一个好点子。 それは名案です。 ; z% C i5 F. w. `7 I. m% H6 B
道 别
% `& [0 a9 Q4 e* P# T% ^8 W; D& g
! Z) r n4 I. R$ ]0 ^! f. {明天见。 また、あした。
+ M. i" ]+ F+ L+ }我该告辞了。 そろそろ時間ので。4 P* f5 y" S' l; t
因有要事,得告辞了。 用事がありますので、失礼します。
- p9 z+ I6 f% H! G( D改天再来拜访您。 また、お伺いさせていただきます。
( H' v( Y' S6 o; R下次见。 また、今度。& H: ~3 u- h. h" ^ w& ?2 Q" j
8 |7 R4 ?# M9 V7 H
[ 本帖最后由 momi 于 2006-11-10 21:38 编辑 ] |