应急日语大全!!! J2 \4 O: B, E0 q. ~. }( F2 c. L
5 g+ t t, V2 E9 `应急日语大全
6 w Q) S3 O0 @3 A1 a, g! b+ @) k* O你好,请多多关照。始めまして、どうぞ よろしく。
' {8 n1 y, q+ U& y早安!おはようございます。( D' c$ x2 Q5 l- J
午安!こんにちは。! D, r! ]& @5 [
晚安!こんばんは。7 ? Q9 ]/ q# B$ l
您身体好吗?お元気ですか。: P) M. m2 g: a. P) g) r
您近来好吗?このごろはいかがですか。
* f! q. L$ S p4 e您姓什么?お名前は。 - i6 t+ M! E8 w! Z" X
自 我 介 绍
2 Z7 i# I- k/ Z2 s* m& y* |4 |
k$ F) |6 T4 u( A) O. H; ]8 r我姓黄。请多关照。 私は黄です。よろしくお願いします。 8 h: O+ ~7 w0 p: M2 D) J$ A
年龄是25岁。 年齢は25歳です。
! N0 c1 e# h5 c( Z& w: d9 V7 `0 Y我的出身年月是1976年7月28日。 1976年7月28日生まれです。
0 I9 c2 M7 i- E& k出身地是上海。 出身は上海です。 & W' F: w- A4 Y6 b
专业是日语。 専門は日本語です。
. ^3 t; Z% e5 p+ b& y; t' t$ ]我从事翻译工作。 翻訳をしています。
7 t6 c1 G/ y, {% f ^家里有四口人。 四人家族です。
; I# P7 L. F0 w) G邀 请
; Z4 w; G% B& `7 e
) X2 S5 X8 m9 n8 ?7 q; E请来我家吃晚饭吧! 私のうちへ夕食にいらしゃってください。 . |$ a+ F' Z' ~( F( A
下星期六晚上,你有空吗? 来週の土曜の晩はお暇ですか。
3 z C3 F/ _( }4 f S我想请你和夫人一起去吃晚饭。 奥さんとご一緒に夕食に招待したいのですが。
$ S' e* \. T7 v6 X' y) m2 M有时间的话,要不要进去坐坐? 時間がございましたら、ちょっとお寄りになりませんか。9 h- l7 J t/ J' g8 ]1 W5 S4 z
要不要来坐坐? ちょっと来ない? $ W4 b% q0 j& Y2 O0 J
访 问- \0 `! J/ t$ C
5 I* ~4 h9 P. ]- H% q# x& I
对不起,有人在吗?我是田中。 ごめんなさい。田中でございます。
) }. k) w" y8 L& s对不起,请问木村老师在家吗? 失礼ですが、木村先生はご在宅ですか。. V( k! F1 |+ a- z# c& a" X+ x
我是小黄,想找一下张老师。 私、黄です。張先生にお会いしたいのですが。
8 x; O/ i; y( Z6 @对不起,百忙之中打扰您了。 どうも、お忙しいところをお邪魔いたします。
, U O I! m1 z5 J/ _因为路上塞车,所以来迟了。交通渋滞のため、遅れました。
2 K. E; C3 f+ b2 b$ D接 待
2 y" w! U3 W& \. p4 r8 U& T+ [) p
是哪一位呀? どなたさまでしょう。 ( Y! I( p$ T# U6 R* Q% L0 o
欢迎,欢迎。 よくいらっしゃいます。
! E1 s0 {) \. ?' X$ R- `请进。 どうぞお入りください。
- A m" b; S1 L7 Y请坐。 どうぞおかけください。
# K6 v5 x1 b0 ~- n- C! m& ?1 `请随便一点。 どうぞ楽にしてください。
; M: d' j4 t$ {7 Z. q别客气,多吃一点。 どうぞ、ご遠慮なく、たくさん食べてください。
3 h# ^5 r. o6 p6 h0 {5 S* [感 谢4 o+ I0 p* p R9 q8 \
3 @8 E5 Z: j9 u: z \) B谢谢。 ありがとう。
4 v7 g$ u- ]+ l4 j8 d谢谢你的帮助。 お手伝いありがとうございます。 7 H5 T4 ]$ y' j( N0 U' {4 g
谢谢大家的关心。 皆さんのご配慮に感謝します。 " p1 W8 k$ [9 n: N$ v5 r
百忙之中承蒙您出席,不胜感激。 お忙しいところをご出席くださいまして、感謝に堪えません。 ) N7 E$ t, D, Y3 ?- {( K
谢谢,麻烦您了。 どうも、お手数をかけます。
3 n6 ?0 _- H, e5 B- I9 ^9 {; }道 歉2 H+ _ C2 S% G/ J: Q% J% [8 ^& f- g
/ z* [1 i' C+ @* h6 k对不起! すみません。
: U0 ?3 r0 }9 R7 u! P0 X/ E抱歉! 申し訳ございます。, ]$ T5 B9 ~1 S F: N% r
对不起,打断一下你们的谈话。 お話中ですが、ちょっと失礼します。6 T# D R V: K. n$ c
对不起,请原谅。 どうぞ、お許しください。
( I l( E+ N5 i$ I是我不对。 私の悪いです。 6 H, d" E1 p+ k" b
拒 绝6 L" t" x& O: t; X1 O4 J. i
: J8 R; [# s- _. r对不起,我无法去。 申し訳ございません。私は行けません。3 S- h. B8 k3 @7 J
真不巧明天和人有约。 あいにく明日は人と会う約束があるのです。% a/ {9 f) m1 h, B
我不能接受这么贵重的东西。 このような高価なものをいただくわけにはまいりません。
0 a. J t! u3 a( J8 i- T5 f/ Q其实我们的手头也很紧。 実は、当方も支払いに追われています。+ S1 J* [1 Q; u! h
像我这样的年轻人,很难胜任的。 まだ若輩の私どもでは、とてもその任ではございません。
- J$ K# i$ z, b1 x因为正在工作。 仕事中ですので。# W- e. F7 _$ U ]
因为现在正忙着 。いま、ちょっと手が離せないものですから。
4 H1 @6 x8 [; [7 b$ L7 }对不起,我也很难办。 ごめんなさい、わたしには無理なんです。 8 @ \) ^3 O& Q7 F1 e
同 意
3 K2 D" s' f* k/ e( w: M
3 v3 |- u2 g' s6 O我赞成你的意见。 あなたの意見に賛成です。 6 }" I2 N3 r/ ~/ q3 E) d
我没意见。 別に意見はないです。/ m+ |- @. z: D( l& }3 R$ M6 B
我无异议。 異存ありません。
" [% g: M* s6 ~0 h: b) ~6 y您说得对。 その通りです。" I* S7 q V }. }
这是一个好点子。 それは名案です。
: U6 s+ u& ^) Y( ] m; P9 G道 别
/ y( I: |- L' `7 p8 o: \4 I# s7 H& D: S- C, W' ~4 E
明天见。 また、あした。0 Q J" B- i$ n" S
我该告辞了。 そろそろ時間ので。' O3 h, H/ T4 `7 @8 ~) J' T0 b
因有要事,得告辞了。 用事がありますので、失礼します。 l/ L$ H; q* d- d% |
改天再来拜访您。 また、お伺いさせていただきます。
, @* L- L3 q, o: B' T/ m$ K下次见。 また、今度。
( K d2 x0 }8 k2 P- {# @4 m* r/ F5 k8 P3 o
[ 本帖最后由 momi 于 2006-11-10 21:38 编辑 ] |