咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 85286|回复: 178

实用服装加工贸易日语18讲

[复制链接]
发表于 2006-11-7 18:43:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下贡献给大家, 算是对咖啡的回报.

日语服装群34669797  

実用アパレル加工貿易日本語
2#  第一課 李さんはアパレル工場の工場長です
3#   第二課 アパレル工場を見学
4#   第三課 アパレル工場の概況
5#   第四課 展示会のサンプルを依頼
6#   第五課 商品の見積を依頼
7#   第六課 オーダーの受け取り
8#   第七課 衣料品生産のプロセス
9#   第八課 生産についての指導及び検品
10#  第九課 検針管理を徹底される
11#  第十課 商品の船積と信用状の決済

12# 第十一課 クレームへの対応
13# 第十二課 生地と繊維
14# 第十三課 生地の染色及び後加工
15# 第十四課 衣類の部位の名称と位置
16# 第十五課 アパレルCADの導入
17# 第十六課 縫製基準及び注意事項
18# 第十七課 服装の種類及びスタイル
19# 第十八課 縫製用具及び付属品

其他收集:

20# 工具类/ 服装的种类/ 材料类 /机械种类/ 缝制部位

21#  缝制方式 /工作场所和尺寸及其他 /缝制状态

22#  缝制场面用语(缝せい场めんよう语):

23#  其他零碎单词

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-3-26 16:22 编辑 ]

评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-7 18:46:03 | 显示全部楼层
今天完成了第1课,最短的. 如果有错别字给我发短信.

第一課 李さんはアパレル工場の工場長です


--------------本文:
  李さんは光明服装工場の工場長で、アパレルの仕事をやってから、25年になりました。彼は縫製工から真面目にやり始め、いろんな仕事をやり続けてきました。そのため、彼はアパレル業では豊富な経験を持っているベテランです。
  李工場長は生産スケジュールゃ納期管理をしていますが、毎日忙しいです。特に今頃生産ラインは一番忙しい時期で、いつも納期のことを心配しています。それでも、彼は自信がついて、ばりばり仕事に取り組んでいます。

--------------会話: 李(工場長);王(生産管理役)
李:王さん、このジャケットはね、納期は8月末になっているんで、今から生産ラインに入らないと、間に合わないかもしれないよ。

王:そうですね、私は明日から裁断を手配しますけど、生産ラインはあいてるかなあ。

李:今頃、一番忙しい時期で、仕方がないね、今晩から八時まで残業してもらって、あのラインで生産しているコートを終わらせてほしいですね。

王:はい、わかりました。すぐ手配に行ってきます。

李:ご苦労さん。

--------------単語:
アパレルapparel     服装,服饰
縫製工 ほうせいこう   缝纫工
ベテランveteran     经验丰富者
スケジュールschedule  计划表
納期 のうき       交货期
生産ライン せいさんline 生产流水线
ばりばり         工作积极貌
ジャケットjacket     夹克衫
裁断 さいだん      裁剪
残業 ざんぎょう     加班
コートcoat        大衣
手配 てはい       安排布置
自信がつい        有信心
--------------関連用語:
自家生産 じかせいさん            本厂生产
外注生産 がいちゅうせいさん       外发加工
小ロット生産 しょろっとせいさん   小批量生产
ピースワーク piecework             计件工作
分業 ぶんぎょう                   分工
コンピューター管理                 电脑管理
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-8 20:45:00 | 显示全部楼层

100豆太少了....

第二課 アパレル工場を見学
--------------本文--------------
     光明服装有限公司は中日合弁企業で、1995年に発足したものです。同社は高級なスーツを生産するスペシャル技術を持ち、ミシン縫いと手縫いのプルセスをうまく使いこなして、高品質スーツを生産する専業会社です。
  会社は上海の近郊にあり、敷地面積は1万平米で、建築面積は6000平米です。現在、従業員は500ぐらいで、内訳として、縫製工が400名のほか、裁断工が10名、最終仕上げが20名います。あとは納期管理とQCが2名ずつで、倉庫管理員は10名います。
  その工場は設計、縫製、検品、及び販売を一体化管理して、生産スペースが大きい工場と販売能力持ちのアパレル会社で、昨年の売り上げは1300万円に達しているそうです。

--------------会話--------------
李:みなさん、こんにちは、わざわざご来訪を心から歓迎いたします。これから、当社について簡単に紹介させていただきます。
(紹介後)

お客様:御社は今従業員が何名になりますか、それと、月産はどれぐらいですか。

李:現在、弊社は従業員は500名いますが、月産は大体1000セットです。

お客様:工場の設備は輸入品ですか、中国製ですか。

李:本縫いミシンは殆ど日本製ですが、一部が中国製です、特殊ミシンは全部輸入品で、日本製とドイツ製です。

お客様:サンプル陳列室をみせていただきたいですが、よろしいでしょうか。

李:いいですとも、みなさん、こちらへどうぞ。

お客様:スタイルがいいですね、品質も、ほら、ステッチもきれいですね。

李:この商品は昨年国内で、一等賞を受賞したものですよ。

お客様:たいしたものですね。ありがとうございました。

李:これから、作業場を回って見学していただきます。ご案内いたします。

お客様:すみません、作業場で写真を撮ってもよろしいですか。

李:申し訳ございませんが、作業場の写真はご遠慮下さい。はい、こちらへどうぞ。

--------------単語--------------
合弁企業ごうべんきぎょう   合资企业
スーツ suit                   套装
スペシャル special         专门的,特色的
プロセス process            工序,方法
スペース space              空间,场所
売り上げ うりあげ          销售额
本縫いミシン ほんぬい   平缝机
サンプル sample             样品
スタイル style               款式
品質 ひんしつ              质量
ステッチ stich               切线
検品 けんぴん              检验
仕上げ しあげ              后整工序

------------関連用語------------
独資会社 どくしがいしゃ
国営企業 こくえいきぎょう
郷鎮企業 ごうちんきぎょう
キャパシティ  capacity            生产能力
見本室  みほんしつ          样品室
生産高  せいさんだか        生产量
販売促進 はんばくそくしん    促销

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2006-11-16 18:22 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 05:37:46 | 显示全部楼层
第三課 アパレル工場の概況
--------------本文--------------
  この生産ビルは五階建てです。一階は生地と付属倉庫です。左側は生地倉庫で、床には生地が汚れないようにパレットが敷ています。右側は付属倉庫で、そちらに棚がたくさん並んでいます。棚にはいろいろな付属がきちんと置いてあります。ファスナーとかボタンとかテープとか縫製糸及びネーム,下げ札などタグ類が一杯入っています。各アイテムは番号付けで、分け取りになって、仕事は甘く行けそうになっています。
  二階はボタン付け、穴かがり、プレスなど最終仕上げ及び検品、梱包の場所です。そちらはアイロン台、ボタン付け機械、穴かがりのミシンなどがあります。検品台がいくつあり、検針機も一台あります。
  三階と四階は縫製作業場で、生産ラインが12本ずつあり、ワンラインには縫製工が約25名います。
  五階は裁断室です。おおきな裁断台が三つあり,その上に生地を厚く敷いて、裁断員が電動裁断カッターで上手に裁断しています。
**********
       这是5层楼的生产大楼,1楼是面料和辅料仓库,左边是面料仓库,地上铺着板架防止弄脏面料,右边是辅料仓库,排着许多铁架,整齐的放满各种辅料,有拉链,敲钮,带子,缝纫线和商标,吊牌.按款号放置,工作起来很顺手,
      2楼是钉钮,锁眼,整烫等后道工序及检验的地方,有整烫台,钉钮机,锁眼机,还有几张检验台和一台验针机.
      3.4楼是缝纫车间,各有流水线12条,一条约25名缝纫工.
      5楼是裁剪室,3张大裁剪台上铺着厚厚的面料,工人正用电动裁剪机利索的裁剪.

--------------会話--------------
お客様:裁断前に全数検反していますか、抜き取り検反しますか。

担当者:メーカーさんから出荷前に全数検反しますから、こちらでは抜き取り検反します。

お客様:付属がきちんと分け取りになっていますね、品番ごとにわけていますか。

担当者:はい、事前に品番ごとに整理して、まとめておきます。

お客様:ワンラインは本縫ミシン何台ありますか、中間プレスが1台入っています。

担当者:本縫ミシンは20台ずつあります、必ず中間プレス1台入っています。

お客様:普通、生地を何枚重ねってカッティングしていますか。

担当者:生地の厚みによって、まちまちですが、普通20枚重ねって、カッティングします。

--------------単語--------------
生地 きじ             面料
付属 ふぞく            辅料
パレット palette       垫板
ファスナー fastener     拉链
ボタン  button             纽扣
テープ  tape                带子
縫製糸ほうせいいと    缝纫线
ネーム name             商标
下げ札 さげふだ      吊牌
タグ類 たぐるい        商标吊牌类
アイテム item             品目,种类
ボタン付け                  钉纽扣
穴かがり   あなかがり 锁钮眼
プレス press              整烫
梱包 こんぽう          装箱
アイロン台                 整烫台
検針機 けんしんき   验针机
裁断カッタcuter          裁剪刀
検反 けんたん          验布
抜き取り ぬきとり      抽检
品番 ひんばん          款号
ワンライン one-line     一条流水线
中間プレス ちゅうかん  中间整烫
カッティング cutting         裁减

------------関連用語------------
表地 おもてじ        面料
マジックテープ magic tape  刺毛搭扣
ペーパーラベル paper label 纸吊牌
ケアラベル care lable          洗唛
バイヤステープ bias tape  斜牵带
ストレートテープ straight tape 直牵带
バックル buckle                  带扣
ワッペン wappen               硬商标
肩パッド pad                      垫肩
メッシュ mesh                    网眼布
平ゴム                              平橡筋
シール seal                       贴纸
ハンガー hanger               衣架

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2006-11-9 22:24 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:26:54 | 显示全部楼层
第四課 展示会のサンプルを依頼

--------------本文--------------
    張さんはアパレルメンズ部の担当であります。今日、日本のお客様より依頼されたサンプル用資材をもらいました。3型2枚ずつサンプル作るとのことであります。サンプル用の生地は日本から提供されたが、付属は中国で手配することになにます。張さんは先にサンプル仕様書を中国語に訳した後、中国で手配する付属のリストを作ってメーカー様に問い合わせしました。あれは在庫品がありますか、なかったら、サンプル作りは何日間かけるか、いろいろ尋ねました。1週間後、張さんは揃ったサンプル用の資材を縫製工場に渡してサンプルを作ってもらいました。
  何日後、サンプルはでき上がって、張さんのところに送ってくれました。張さんはサンプルをチュックして、1枚ずつ、計3枚をお客様へ送付して、あとの3枚は控えとしてキープしておきました。  

*********************
        张生是男装部担当,今天收到日本客户需要打样衣的材料和资料,3款各需2件.样衣面料由日本提供,辅料由中国安排,张生把打样指示书翻译成中文,然后把中国安排的辅料作成表格,向辅料商询问有无库存,没有的话打样要多少天,一一作了安排,一周后,张生把配齐的打样材料交给缝纫厂,
      几天后,样衣做好寄到了张生的公司,他检查了样衣后3款各寄1件给日本客户,余下的3件作为留样放在公司.

--------------会話--------------
張:もしもし、上海光明服装有限公司の張でございますが、アパレル第一課の吉村さんお願いします。

吉村:吉村です、どうも、いつもお世話になっております。張さん、あのサンプル用の資材は届きました?

張:はい、届きましたが、型紙が入っていないようですね。

吉村:あ、そうですね、型紙は本日送れるそうです。再度御確認します。

張:今回のサンプルは展示会用ですか。

吉村:そうですよ、きれいに作っていただけますね、いつ送っていただけますか。

張:工場に確認します、後程、御連絡します。

吉村:なるべく早く作ってね、何か修正点があったら、お願いします。

張:分かりました、頑張ります、よろしくお願いします。

--------------単語--------------
メンズ mens              男装
メーカー maker            制造商
送付する そうふする   邮寄
控え ひかえ              留样
キープ keep             保存
型紙 かたがみ          纸样
展示会 てんじかい    展销会
仕様書 しようしょ      加工指示书
在庫品 ざいこひん  库存品

------------関連用語------------
キッズ服 kids         儿童服装
ベビー服 baby          婴儿服
見本市 みほんいち   展览会
商談 しょうだん       商业会谈
コンファーム confirm  确认
ストック stock             库存

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2006-11-11 10:50 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:27:41 | 显示全部楼层
第五課 商品の見積を依頼
--------------本文--------------
       張さんは吉村さんから見積もり依頼というファックスをもらいました。今回依頼されたのは中綿入りハーフコートで、生地はスエードで、撥水加工が必要、裏地のカラーは表地にマッチングする、とのことであります。
ライナー付は80g中綿キルティングの取り外し式であり、左右内ポケット付で、下側にも携帯電話用のポケット付であります。現在、日本ではアパレルは殆どカジュアルで、多機能の方が多い。
  張さんはとりあえず指図を翻訳して、工場へファックスを流して、工賃の見積もりを頼みました。現在、日本アパレル市場は不景気なので、コスト問題のため、今回の商品は生地、付属とも中国製を使用するので、張さんは単価を計算して工賃と会社のマージンを入れて、FOB上海の製品価格として取引先へ見積書を出しました。

******************
       张生收到吉村要求报价的传真,这次要求报价的是中棉短大衣,面料用仿麂皮绒的起毛面料,需要做拔水加工(防水功能),夹里颜色与面料同色.内胆用80g中棉绗缝,脱卸式.左右袋要装内袋,下面还要装手机袋,现在日本的服装几乎都是休闲,多功能的.
      张生把指示书翻译好,传给工厂让他们报加工费,现在日本服装市场很不景气,因为成本的问题,这次面辅料都用中国的,张生计算了面辅料的单价,并加上加工费和公司利润,以FOB上海的价格给客户发去了报价单.

--------------会話--------------
張:どうも、吉村さん、こんにちは、ファックス有難うございました。見積もりに関して、ちょっとご確認したいんですが。

吉村:はい、どうぞ。

張:今回の見積単価はFOB上海ですか、CIF日本ですか。

吉村:FOB上海でよろしいです。

張:それと、裏地はプリントチェックということで、柄見本がありますか、メールででも見せてもらえば結構ですけど。

吉村:あります、あります、本日送ります、とりあえず、メールで送ります。

張:それから、生地検査は必要ですか、そのチャージも入れますので。

吉村:必要です、お願いします。

張:わかりました、有難うございました。

--------------単語--------------
中綿入り なかたわいり         放中棉
ハーフコート half coat          短大衣
スエード suede                     仿麂皮绒
撥水加工 はっすいかこう     泼水加工 (泼水还是拔水?书中前后不一致,望指教)
裏地 うらじ                         夹里布
マッチング matching             相配
ライナー付 liner                   装内胆
キルティング quilting             绗缝 (hang /     针线粗缝)
取り外し式 とりはずししき    脱卸式
内ポケット                             内口袋
カジュアル casual                 休闲款式
指図 さしず                        指示书
工賃 こうちん                     加工费
マージン margin                   利润,手续费
取引先 とりひきさき            交易商
プリントチェック print check    印花格子布
柄見本 がらみほん             花型样
チャージ charge                     费用
------------関連用語------------
ユーザー user            客户
引き合い ひきあい    询价
携帯ポケット               手机袋
インストラクション instruction 指示书
コミッション commission    佣金,手续费
オファー offer             报价
色見本 いろみほん   色样
ビーカー beaker         打色样
アイナス minus          减,负
ブラック black
ホワイト white
ゲレー gray
ブルー blue
ベージュ beige      米色
ネービー navy       藏青色
グリーン green
イエロー yellow
レッド red

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2006-11-14 18:34 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:28:11 | 显示全部楼层
第六課 オーダーの受け取り

--------------本文--------------
  秋冬物の展示会が終わりました。張さんの会社から出品した3型サンプルは好評されました。しかし、修正点があったので、1週間前、吉村さんより送ってきたファーストサンプルと修正コメントをもらいました。
  コメントには身頃のフラップ付きポケットをフラップなしに、玉縁ポケットに変更するという修正がありました。また、生地は起毛なので、裁断の時に毛並み注意及び縫製の時に縫い目じわの注意、それに、生地が伸びるから、伸び止めテープを使用することなど指摘されました。
  張さんはコメントを翻訳して、工場に確認見本を作ってもらいました。出来上がって見本を取引先へ送ったら、しばらくして、発注書が届きました。納期がちょっときついので、張さんは至急契約書を作成したり、生地と付属の生産を手配したり、縫製工場に生産スペースをとったりして、大変忙しいくなりました。納期どおりに出荷できるように、毎日メーカーにプッシュしています。

--------------会話--------------
張:吉村さん、オーダーのこと、有難うございました、でもね、発注書にはサイズアソートが書いてありませんから、確認してくれますか。

吉村:あ、ごめん、ごめん、わたしのミスです。書き忘れたんです、すぐ、ファックスを流します。

張:それと、船積みの仕向け地はどこにしますか。

吉村:神戸港で宜しいです、また、なにか?

張:お支払いはLCですか、TT送金ですか。

吉村:金額は大きいから、LCでいいでしょう。

張:はい、分かりました、さっそくですが、本日中契約書を送ります。サインをお願いしますねえ、じゃ、おろしくお願いします。

吉村:はい、失礼します。

張:失礼します。

--------------単語--------------
オーダー order                      下订单
秋冬物 あきふゆもの            秋冬季商品
出品 しゅっぴん                  出样
ファーストサンプル first sample 初样
コメント comment                 意见书
身頃 みごろ                       大身(上衣除去袖,领的部分)
フラップ flap                        袋盖
玉縁 たまぶち                  滚边
毛並み けなみ                 毛顺(起毛面料毛的倒向)
縫い目じわ ぬいめじわ     切线起皱
伸び止めテープ                   牵带
確認見本 かくにんみほん 确认样
発注書 はっちゅうしょ        订单
契約書 けいやくしょ          合同
出荷 しゅっか                   出运
プッシュ push                     催促
サイズアソート size assort 尺寸搭配
船積み ふなづみ            船运
仕向け地 しむけち          船运目的地
LCの開設 かいせつ        开信用证
TT送金 そうきん             电汇

------------関連用語------------
春夏物 はるなつもの          春夏季商品
セールスサンプル salea sample       销售样品
アプルーバルサンプルapproval sample 确认样
アメンド amend               修改
入荷 にゅうか                入库
エア積み えあづみ         空运
パーシャル partial         分批出运
揚地 あげち                  卸货地
引渡し ひきわたし          交货
船腹 せんぷく                舱位
積出港 つみだしこう        出运港
取り消し不能 とりけしふのう 不可取消
譲渡可能 じょうとかのう  可转让
同時開設LC どうじかいせつ 对开信用证
ネゴシェーション negotiation 谈判,议付

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2006-11-16 11:07 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:28:55 | 显示全部楼层
第七課 衣料品生産のプロセス
--------------本文--------------
    そろそろ3型の商品生産が始まります。まず、裁断室の方はマーカーをもう一度チェックして、型入れしてから裁断を始めました。裁断された」パーツをナンバリングして、間違いなく生産ラインに渡して縫製に入ります。
  流れ作業だから、ある人は前立て付けで、ある人は衿付けで、ある人は袖付けで、ある人はポケット付けです、各工程の縫製工がいろんなミシンを使って、真面目に縫製しています、先にパーツをオーバロックミシンで縫い代の端にロック縫いして、前立て付けは二本針ミシンで縫い、ダブルステッチがきれいに縫われます。また、衿とか前立てとかカフスなど芯ばりしてから縫うわけです。接着芯とパーツを重ねって、芯ばり機械を通して、剥離しないように貼り付けするため、事前にテストをやって、どの温度、どの圧力、どのスピードで
進行するか、テストで決めるわけです。
  縫製工程が終わったら、最終仕上げに入ります。穴かがり、ボタン付け、最終プレス、糸始末などをやります。ドットボタンなどは機械で付けますが、普通のプラスチックボタンは手付けと機械付け2種類あります。
  一枚商品ができ上がったら、検品、検針が必要です。合格した商品をだんボール箱にいれて梱包します。そのあと、港に運ばれます。
  一枚商品が店に出るまで、大変手間がかかるでしょう。

--------------会話--------------
組長:縫い方がだめですよ、ほら、ステッチがしわじわに見えるでしょう、縫う時、左手ですこし引っぱって、丁寧に縫わなきゃ、その部分は目立つもんで、必ず綺麗に縫ってください。

縫製工甲:はい、分かりました。

組長:あのね、グブルステッチ付けがちょっと見栄えが悪いね、曲がっているじゃないか、まっすぐ縫わなくちゃだめですよ。

縫製工乙:ミシンの調子がちょっとおかしいです。

組長:なんだ、早く言われたらいいのに、すぐ調整してもらいます。

縫製工乙:すみません、今度、注意します。

縫製工丙:組長、この本縫いミシンは調子が悪い、目とびが多くて上糸が浮いてるし、ミシンを修理してもらえませんか。

組長:分かりました、とりあえず、縫製を止めてください、すぐ手配します。

組長:あのう、ボタン位置がちょっとずれてるね、見て、かけると前立ての下側が段違いになっちゃうでしょう、早く修正して正確につけてください。

ボタン付け係り:そうですね、悪かった、すぐ修正します。

組長:衿の部分にもっとアイロンかけて、皺をなくして、念入りに仕上げてよ、あれはポイントだから。

プレス係り:はい、分かりました、アイロンあたりを心配するものです。

組長:ぞうね、あたりも十分に気をつけてよ、ちょっと難しいけど。

プレス係り:頑張ります。

--------------単語--------------
型入れ       排版图
ナンバリング numbering 排版工序        
流れ作業                    流水作业
前立て付け                上门襟
衿付け えりつけ        上领
パーツ parts             裁片
オーバーロック over lock  锁缝
縫い代 ぬいしろ         缝头
ダブルステッチdouble stitch 双切线
縫う ぬう                   缝纫
カフス    cuffs              袖克夫
芯張り しんばり         粘衬
剥離 はくり                剥落
手付け                       手工装
機械付け                     机器装
糸始末 いとしまつ       修线头
ドットボタンdot button    拷纽
プラスチックボタン         塑料钮
検針する けんしん       验针
段ボール箱 だんぼーるばこ纸板箱
目立つ めだつ            显眼
見栄え みばえ            美观
目とび めとび            跳针
上糸 うわいと            面线
段違い だんちがい    位置高低
アイロンかけ                熨烫
アイロンあたり             熨印
ずれる                         错位
念入り ねんいり          精心 细致

------------関連用語------------           
切り替え きりかえ        拼接
ダーツ付け darts           开省
タック tuck                    ?(衣旁+间)缝
スリット slit                   开叉
タブ tab                       小绊
フード付け hood           装防风帽
ヨーク付け yoke           装育克
パイピング piping         滚边 包边
飾りステッチ                 装饰切线
レース付け lace           装花边
配色 はいしょく        镶色

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-21 19:24 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:29:43 | 显示全部楼层
第八課 生産についての指導及び検品
-------------本文--------------
       3マークの商品は生産中です。先上げサンプルはお客様に送付済んで、お客様がチュックしたら、すこし問題があったということです。
  今、生産管理の担当者安田さんが工場に技術指導にきました。もちろん、張さんもお伴して通訳しにきました。安田さんは生産ラインの検品台に行って、縫製終了の製品をチュックしてから、衿付けのステッチが蛇行でだめだとか、返し縫いの?所は必ずきれいねするとか、いろんな問題を指摘しました。また、衿付けの縫製工のそばに行って、どういうふうにステッチが蛇行を出ないようにするか指導して、フラップ付けのところにも行って、縫う時にもっとゆっくり、丁寧に縫えば、パッカリングが改善されると教えてくれました。
  そのあと、安田さんは最終仕上げの所へ行って、製品を見たら、穴かがりの糸切れがあり、ミシンをよく調整してくださいという指示をしました。糸屑が多くて、きれいにカットしてくださいと言われました。最後、梱包のことを確かめました。台紙を入れたかどうか、袖は後ろに折り、左右の袖をクリップで止めるので、クリップあたりが出ないように厚紙が狭めんでいるか、ラベルはファスナーのスライダーに二重通しにてつけたかどうか、厳しく検査しました。基本的に大きな問題はないが、指示どおりにやれば、よい製品になれるということです。

--------------会話--------------
安田:ファスナー付けの押さえステッチを入れる際はミシンの押さえ圧力が強くならないよう調節してねじれをなくしてきれいに付けるわけですね。

組長:そすですね、押さえガネを調節したらいいでしょう。

安田:そう、きつく押えられたら、生地とファスナーテープと外れて、同行できないから、ねじれが出やすいよね。

組長:なるほど、そのとおりです、今よくなりましたね。

安田:前立ての周りやポケット周りのピリつきがないように、中間アイロンで、形を整えてから、縫う時に片手でちょっと引っ張って縫えば効果が出ますよ。

組長:ええ、それは玄人の経験ですね。

安田:褒められて、はずかしいわ。

組長:あれ、このポケット布の中綴じは忘れたかな、こっちはちゃんと綴じていますね、忘れないでよ。

安田:分かりました、すぐ直します。

組長:ネームつけはね、アイロンでしっかり四角に折り曲げてから付けるだろう。

安田:はい、指示どおりにやっています。

組長:有難う、それも目立つんだもんね。

--------------単語--------------
マーク      商标
先上げサンプル        出运样
蛇行 だこう           弯曲
同行 どうこう         同步
パッカリング            切线起皱
はみ出し                 露出 反吐
返し縫 かえしぬい  回针
糸切れ いときれ    断线
糸屑 いとくず        线头
台紙 だいし          衬板纸
クリップ  clip           小夹子      
ラベル label          吊牌
スライダー slider   拉链头
捻じれ ねじね     扭曲
押さえがね            缝纫机压脚
ピリつく                 起波纹 起皱
中綴じ                   内测滴针

------------関連用語------------
袖裏 そでうら         袖夹里
バキュームアイロン台   抽风烫台
ボイラー boiler         蒸汽发生器
ポリバッグ                塑料袋
スチームアイロン      蒸汽熨斗
セッパ                      线绊
安全ピン                  别针

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-21 19:38 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:30:44 | 显示全部楼层
第九課 検針管理を徹底される
--------------本文--------------
  日本へ輸出する商品(衣料品、紡績品)は必ず検針管理を徹底されるわけであります。万が一、商品から折り針が発見されたら、大変な事故になり、すごくベナルティーになります。
  従って、アパレル工場は必ずコンベヤ式検針機が完備し、検針制度が整っています。平日、縫製中、針が折れることはやむをえないことでありますが、針が折れたら、その時点で、分かるはずでありますから、すぐ折れたものを探して原型に復元してから、新しい針と交換する制度はぜひ建立しなければなりません。指定された針管理者が新しい針をしっかり保管して折れた針を貼り付けた針管理台帳を作成して、厳しい管理する毎日であります。
  常に、検針機を調整して、感度を調べてから、検針機にかけ、反応があったら、必ず原因追究して取り除いた商品は必ず再検針を行うわけであります。一方、検針場所のスぺースも極力広く取り、検針作業をしやすいように、照明も明るくすることも重要であります。

--------------会話--------------
縫製工:すみません、針が折れました、交換してもらいたいですが。

針管理者:本縫いの針ですね、ちょっと待って、折れた針は。

縫製工:これです、二つにおれたものです。

針管理者:そうね、ちょっと記録しますから、さあ、ここにサインしてください、新しい針を渡しますから。

縫製工:はい、どうも、ありがとうございました。

針管理者:黄さん、何を探していますか。

黄:縫い針が折れたばかりで、針先を探しているのです。

針管理者:それは、それは、小さいから、よく見えないだろう。

黄:ああ、よかった、見付かりました、ここですよ、ほら、折れ針が復元した、新しいのと交換しましょう。

針管理者:はい、ちょっとこちらへ来て、記録しますから。

黄:はい、ありがとう。

検針係り甲:この一枚は反応があった、どういう原因だろう、ハンド式検針機で調べなきゃ。

検針係り乙:ああ、ピーピー鳴ってきた、この袖の中に何か入ってるはずだ、解かなきや分からんなあ。

検針係り甲:そうね、検品員に戻して、調べてもらおう。

--------------単語--------------
折れ針 おればり  断针
ペナルティー penalty   赔款
コンベア式 conveyor  滚动式
台帳 だいちょう         记录本
感度 かんど             敏感度
サイン sign                签名
針先 はりさき           针尖
復元 ふくげん          复原
ハンド式 hand           手动式
解く ほどく               拆开

------------関連用語------------


[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-21 19:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:31:12 | 显示全部楼层
第十課 商品の船積と信用状の決済
-------------本文--------------
  最近、真夏の時期で、工場での停電が多発なので、生産には影響を及ぼしました。3型の商品の納期は予定より1週間ずれているようです。張さんは至急お客様へ報告してようやく納得してもらいました。さっそく、船会社へ船積みのことを手配して、スペースが取れました。インボイス(INV)パッキングリスト(PL)など通関書類を作成して、船会社に依頼しました。船積日の二日前に工場から荷物を港に運んで、税関へ通関手続きをやりました。
  今回、商品数量が多くて、40フィートワンコンテナでいけそうになり、混載ではなかったのです、船が
出港したら船会社から船荷証券(BL)を受け取り、至急の正本と原産地証明書、商業インボイス、PLなど書類を取引先へ送付しました。
  船荷証券(BL)とは船会社が荷主から貨物詑送の申込を引き受け、荷物を受け取った時に、その受け取りを確認して発行する証明書です。
  原産地証明書とは貨物の輸入者が国定税率より低廉な協定税率や便益関税の適用を受けるため、輸入申告書に添えて税関に提出する貨物原産地の証明書です。
  荷物が日本に入港されたら、会社が銀行に信用状のLc決済を済ませてくださいました。何日後、中国銀行から入金伝票が届きました。ここまで、今回の引き取りはほぼ終了になりました。

--------------会話--------------
張:吉村さん、どうも、いつもお世話になっておりますが、実は3型の納期はなかなか守れないので、大体1週間延期になりそうですが。

吉村:えっ、どういう理由ですか。

張:最近、こいらは電気不足で、停電が多かったので、生産への影響がひどかったんです。申し訳ございませんが、お客様に説得していただけませんか、本当に悪いですけど、仕方がないんで、ぜひお願いします。

吉村:それなら、できるだけ頑張りますけど。

張:すみません、いつもご迷惑をおかけして、。申し訳ございません。
(暫くしてから)

吉村:張さん、ようやくお客様に納得してもらったんです。とにかく、それよりずらさないよう努力してね、そうしないと、クレームになるぞ。

張:はい、承知しました、有難うございました。

--------------単語--------------
すらす         位置,时间的变动
インボイス invoice            发票
パッキングリスト                装箱单
通関書類 つうかんしゅるい 报关资料
税関 ぜいかん               海关
フィート feet                      英尺
コンテナ container            集装箱
混載 こんさい                 拼箱装运
船荷証券 ふなにしょうけん   装运提单
荷主 にぬし                     发货人
信用状 しんようじょう        信用证
国定税率 こくていぜいりつ   国家税率
低廉 ていれん                 低价
決済 けっさい                  议付,清帐
入金伝票 にゅうきんでんぴょう 到款通知书
クレーム   claim               赔偿请求
承知 しょうち                    知道,同意
便益関税 べんえきかんぜい   优惠关税
輸入申告書 ゆにゅうしんこくしょ 进口申报书

------------関連用語------------
クォータ  quota                  配额
積み替え つみかえ          转运
ライセンス   license           许可证.授权
荷受人 にうけにん           收货人
デポジット deposit             押金,保证金
取り扱い注意                 小心轻放
割れ物注意                     小心易碎
天地無用 てんちむよう         不可倒置
水濡れ無用 みずぬれむよう  不可进水
還付税 かんぷぜい         退税
ロットナンバー lot no.        批号

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-21 20:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:31:53 | 显示全部楼层
第十一課 クレームへの対応
-------------本文--------------
    貿易取引上のトラブルは一般にクレームと呼ばれるが、このクレームとは売買契約で商品の数量、品質、包装などに違約があった場合、買手は売り手に損害賠償を請求することである。
  クレームへの対応は実際にクレームが発生してから、それに、どう対処するよりも、クレームの発生を予防する対策のほうが重要である、要はクレームの起る可能性を最小限に留めるための努力ということになる。
    しかし、人間が売買行為をする限り、なんらかのトラブルは避けられないが、クレームが発生した場合はいずれにしても、クレームの原因を調査して、その責任の所在を確かめることは大切である。その責任の所在にしても、メーカーや運送会社にあれば、相手側の思い違いや誤解したものにある場合が多い、従って、会社の責任外に属するものについては相手側との交渉も必要になってくる。
  クレームの解決方法として、代金の減額或いは損害賠償をされる場合が多い、全量返品という契約が解除される場合もある。また、軽微なクレームで、相互の信頼関係を傷つけない、今後の継続的な取引をするため、値引きなどで解決される例も多いようである。
  とにかく、クレームが発生したら、とりあえず、お客様へお詫びして、真面目に対処しなければならないのは常識である。今回の不可避の出来事が今後の取引に悪影響を与えることはないように努力すべきである。

--------------会話--------------
王,貿易会社の担当; 田中,日本の商社マン

王:今回、弊社がデリバリーの付属の方で様々な問題が起ったことについて、心よりお詫びいたします。さっそく、不良品が発生原因を調べて、本日中にレポートを提出します。

田中:王さん、ひどいですね、まず、付属のクォリティーにバラツキがありすぎじゃないか、また、ネーム類の数量不足が多いみたいです。

王:どういうことですか、全量検品にしたのに、そんなに不良品が出てきたのは不思議ですね。

田中:いくら検品したとしても、不良品の発生は事実だろう、まだまだ、検品員のレベルが低いじゃないか、それとも、検品員の責任感がまだ強くないか、考えられませんねえ。

王:その通りです。不良品の発生原因を見ますと、ほとんど管理不足にあります、これから、御満足いただける検品体制を整えるため、必ず対策を図ることにします、例えば、検品員の責任感を向上させるため、名前入りの紙切れを入れさせるなんか、いかがでしょう。

田中:とにかく、商品クォリティーを安定させるよう、何とかいい方法を考えて、努力してください。

王:はい、承知しました、じゃあ、失礼します。

--------------単語--------------
デリバリー DELIVERY  送货 出运
クォリテイー QUALITY    质量
バラツキ                       质量高低不一
レベル LEVEL              水平

------------関連用語------------
苦情 くじょう             不满 抱怨
立証 りっしょう          证明
作為的 さくいてき    人为的
カバー COVER       补偿
仲裁 ちゅうさい       仲裁
訴訟 そしょう          诉讼
付託 ふたく             托付

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-21 20:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:32:12 | 显示全部楼层
第十二課 生地と繊維

-------------本文--------------
  衣料品は生地(ファブリック)がなければ、作れないが、生地は繊維(糸)で織った布というものである。繊維は大きく天然繊維と科学繊維に分けられるが、ここ数十年の化学繊維、なかでも、合成繊維の発展は目覚しい。
  現在では、性能、風合い面で、優れたポリエステルが化学繊維の衣料品での主流を占め、アクリル、ナイロンを加えた三大合成繊維がそれぞれの分野を確立している。天然繊維の感覚的な良さと合成繊維の機能的な良さが互いに欠点を補いながら共存している。しかし、近年来は天然繊維の人気が高まり、ブーマが続いているが、合成繊維もたえず感覚、機能の面で改質の研究が進められている。
  例えば、麻(リネン)の特徴は吸水性がよい、また、吸った水分を容易に蒸発すること、丈夫なこと、光沢があること、熱の良導体であることなどで、夏の衣料用の原料として適している。現在、麻綿の混紡生地が良く使用されている。
  また、最近、天然の竹からセルロースを取り出し、パルプにし、竹繊維で織ったバンブーファブリックも人気ものになった。その特徴そして、天然な抗菌作用があり、UVカット機能があり、吸汗性がよいということである。
  ポリエステルとは石油、天然ガスを原料にした合成繊維である。弾力性があり、軽く、皺がよるにくく、熱硬性がある。ほとんど水を吸わず、濡れても速く乾くため、スポーツウェアに適している。綿と混紡された生地はTCと呼ばれて、衣料での利用が大きい。
  また、ポリウレタン(PU)弾性繊維ははるかに細かい糸ができる。染色が良い特長がある。他の糸に対して、5~6%の混用によって、大きな伸縮性が得られて、ニート製品の衿、裾、袖口及びアンダーウェアに活用されている。米国では、スパンデックスと呼ばれている。
  近年、素材の多様化、ニーズの個性化のため、繊維の種類はますます多岐にわたり、その上、高級化に進んでいるようである。

--------------会話--------------
吉村:張さん、どうも、お疲れさんです。ところで、中国ではボンディングという生地がありますか。

張:さあ、ボンディングって、どんな生地ですか、見たことがありませんね。

吉村:ええと、ボンディングという意味は接着する、貼り合わせるとのことで、つまり、2枚違う生地を接着剤で接着加工して、1枚の布にしたものですよ、表と裏が共に使えるリバーシブルの効果があるから、裏地つきを省くための目的で、最近多く使われているんです。

張:ああ、そうですか、私、勉強不足ですねえ、すぐ、メーカーさんにお問い合わせします、あと、ご連絡します。
(暫くしてから)

張:吉村さん、毎度どうも、例のボンディングという生地を調べてみましたが、中国でも生産できるそうで、すぐ、生産メーカーを探しますから、生地見本の切れがあれば、送ってもらえますか、見本通り試作してもらいます。

吉村:それは良かった、助かりました、すぐ原見本を送ります、届いたら、至急試作してもらって下さい。今回、できれば、秋のリバーシブルのジャケットに使うわけです。

張:はい、分かりました、必ず対応します、それじゃ、失礼します。
--------------単語--------------
風合い ふうあい   面料外观手感
ブーム boom                 流行
吸水性 きゅうすいせい
良導体 りょうどうたい   
セルロース cellulose       纤维素
抗菌作用 こうきんさよう
UVカット                        抗紫外线
吸汗性 きゅうかんせい
撚りにくい より               难扭曲
熱硬性 ねつこうせい      受热硬化性
染色 せんしょく
伸縮性 しんしゅくせい

ファブリック                    面料
繊維 せんい
合成繊維 ごうせいせんい
ポリエステル                 涤纶
アクリル                       腈纶
ナイロン                       尼龙
リネン                          亚麻
麻 あさ
パルプ pulp                浆料
バンブー                     竹子
ボンディング bonding   复合面料
リバーシブル reversible 两面穿式样
切れ                           小布样

------------関連用語------------
コーデュロィ corduroy  灯心绒
ベルベット velvet           丝绒
サテン satin                 色丁布
ツイル twill                  斜纹布
平織り                        平纹布
ウール地 wool           毛料
タフタ taffeta              塔府绸
フリース fleece           摇粒绒
ヒリンボール herringbone 人字呢
ダウン down               羽绒
オックスフォード oxford  牛津布
ヘンプ hemp              大麻
ラミー ramie               苎麻
ポプリンpoplin            府绸
シャンブル chambray  闪色布
シルク silk                   丝绸

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-21 21:14 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:32:34 | 显示全部楼层
第十三課 生地の染色及び後加工

第十三課 生地の染色及び後加工
-------------本文--------------
  糸で織ったり、編んだりしたままの未加工布をキバタという。衣料として使う場合に、キバタは用途に応じて染められ、さらに仕上げ加工をして、美的価値と機能性を具備した生地にされる。そのため、染色、後加工は美術要素と技術要素が相まって、付加価値が高められることになる。
  近年の素材は化学繊維の発達によって、著しく多様化したため、染料の種類も多くなり、染色方法及び加工方法とも高度化してきた。更に、消費者の生地に対する機能の要求も高まってくるため、技術進歩に一層拍車がかかっている現状である。
  色や柄は流行に大きな影響を受けやすい要素をもっている。消費者の美的感覚が向上し、個性化の傾向も強まっているため、色は単純なものではなく、ミックス調のものや、深みがあるものが流行傾向になってきた。柄は幾何柄、抽象柄、ストライブ、チュックの基本パターンがあるが、近年はこれらの基本パターンの組み合わせも多くなり、この面でも、多様化が進んでいる。
  後加工というと、普通、ジーンズ生地(デニム)をストーンウォッシュして古い感じを出す加工法である。さらに、砂を高圧、高速で生地へ噴出し、アンティークの風合いを出す加工法はブラスト加工ということである。
  また、エンボス加工とは、生地に型付けローラーで凹凸の押し型模様を付ける加工法である。模様は小さい円形の水玉からサッカー調の縦の縞模様など、さまさまであるが、いずれも小柄のものが多い、レディス服に良く使われている。
  アンチピリング加工と言えば、合成繊維の製品は着用中に毛玉が発生する(ピリング)、このピリング発生を防ぐ加工方法である。布の表面を化学的処理して、毛羽の強力を弱くすること、繊維間の摩擦抵抗を大きくすることなどで加工される。
  また、コーティングのことで、生地の表面にオイル、ゴム、ビニールなどの化学樹脂を塗り、
防水、防縮、耐熱などの特殊加工である。本来は生地に機能性を持たせるものであったが、最近では、コーティングの表面効果がファッション的にも人気をよんでいるらしい、普通コーティングする樹脂はポリアクリル()、ポリウレタン()が多く使われている。

--------------会話--------------
張:王さん、こんにちは、教えてもらいたいですけど、撥水加工って聞いたことがありますが、生地は水を弾くという機能になるでしょう、どのように加工するかわからないけど、王さんご存知でしょうか。

王:撥水加工はね、通気性防水加工の一つで、織物にシリコンやゼラチンなどの樹脂を付着させて、防水性を与える加工法です。レインコート、各種のユニフォーム、スポーツウェアに使うことが多い、近年来、普通のブルゾン、ハーフコートにもよく使われていますね。

張:あれはコーティングと大体同じですね。

王:そうですね、ただ、加工工程とか、使用材料なんか違うじゃないかと思います。

張:よく勉強になりました、ありがとう、もう一つね、カレンダー加工ということはご存知?

王:ええと、カレンダー加工というのは織物を大きな金属製ローラーで圧着して、生地表面に光沢を出す加工法だそうです。

張:それなら、シレ加工と変わらないでしょうか。

王:シレは最初フランス語で蝋加工の意味ですが、表面が蝋に似て、独特の光沢を持った織物と言いますけど、生地にウレタン樹脂をコーティングしたり、または熱カレンダーにかけたりして光沢を出す方法です。

張:すごいね、さすがに王さんは偉いですねえ。

王:とんでもないよ、私は大学時代にいろいろ本を読んで、勉強になりました。

張:色々教えてくれて、有難うですね、今後ともよろしくお願いします。

王:お互いに勉強しましょう。

--------------単語--------------
幾何柄 きかがら 几何图形
抽象柄 ちゅうしょうがら 抽象图形
ストライブ stripe 直条形
ストーンウォッシュ stone wash 石磨洗
アンティーク antique 古风的
ブラスト blast 喷砂加工
エンボス加工 emboss 压型加工
ローラー roller 滚筒
水玉 みずたま 水滴形
サッカー seersucker 泡泡纱
縞模様 しまもよう 直条形
アンチピリング antipilling 抗起毛加工
コーティング coating 涂层加工
カレンダー calendar 压光加工
シレ cire 光泽加工

------------関連用語------------
先染め さきぞめ 色织布
後染め あとぞめ  染色布
プリーツ加工 pleat 压?加工
ブリーチ bleach 漂白
下晒し したさらし 半漂布
フロッキー加工 植绒加工
ワッシャー加工 水洗加工
シルケット加工 丝光加工
イージーケア 免烫处理
バイオウォッシュ 酵素洗
艶消し加工 つやけしかこう 亚光处理
ジャカード 提花布
ストレッチ 弹性面料
防炎加工 ぼうえんかこう 阻燃加工
ニードルパンチ 针刺布
なめし加工 制革加工

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-22 18:43 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-10 06:32:59 | 显示全部楼层
第十四課 衣類の部位の名称と位置

  衣類はトップスとボトムスと言う言い方があります。トップスとは上半身に着る衣類の総称であり、ジャンパーとか、背広とかコートなどに対して、パンツやスカートなどの下半身に付ける衣類の総称はボイムスと言います。
  トップスでもボイムスでも、縫製の時にサイズ規格が必要なのです。例えば、着丈や胸囲やウエストなどの寸法は出来上がりサイズの基準になります。そうすると、衣類の各部位の名称と位置及び測り方は勉強しなければなりませんが、次はそれについてはご説明させて頂きます。
1.胸囲(バスト或いはチュスト)
  前合わせをして、両袖付け下(脇下)間を測り、2倍した長さ、一般には胸回りとも言う。
2.着丈
  後ろ衿ぐりの中央(衿みつの中央)から後ろ身頃までを測る長さである。
3.肩幅
  普通は両肩先間の長さであるが、もう一つは衿みつの中央から肩先までの長さを測る。
4.胴囲(ウエスト)
  前合わせをして、もっとも細かい位置(ウエストライン)の両脇間を測り、2倍した長さである。
5.衿回り
  ワイシャツ類の場合、衿ボタンの縫いつけ点から、ボタンホールの中心までを測る長さである。
6.袖丈
  肩の袖付ける位置(肩先)から袖口端(カフス端)までを測る長さである。
7.裾幅
  裾部分の左から右までを直線に測る長さであるが、時には2倍した長さである。
8.股上
  パンツなどを平にして、パンツの上端(ウエストベルトの上端)から股止まり(内股合わせ)までを直線に測る長さである。
9.股下
  股止まり(内股合わせ)より内縫い目に沿って裾までを測る長さである。
10.渡り幅
  腿位置でもっとも太い部分(尻ぐりの下端)の前後センターライン間を渡り幅と言う。

以上いくつの名称と位置を説明しましたが、実際は布帛製品とニット製品及び下着類の測り方は少し違いますが、メジャーをぴったりあてて測ることが大事です。

―――――――会話―――――――
張:王さん、どうも、しばらくでした。今ね、仕様書を訳していますけど、教えてもらいたい言葉がありますよ、この裄丈ってどういう意味ですか、あのう、ころも偏に行くという字ゆきと読むでしょう。

王:裄丈ですね、それは“总袖长”に訳したらいいです、測り方は二つあります、一つは衿みつの中央から肩先を通って、袖口端の中央までの長さですが、もう一つは衿みつの中央から袖口端までの直線の長さです。普通、ラグラン袖の場合はこの測り方で測るわけですが、セットイン袖の場合は前の測り方で測るわけです。

張:王さん、詳しいね、偉い!

王:とんでもありません、他に何か?

張:あ、そうそう、AHとありましたが、どの部位の略語ですか。

王:AHですね、あれはアームホールですよ、袖ぐりの意味です、つまり、袖をつけるため、身頃を?り取った部分で、中国語に訳せば、“袖笼”ということです。

張:はい、分かりました、袖ぐりと同じ意味ですね、衣類の部位名称に関しては、いろいろ言い方がありますね、特に外来語の言い方が増えてくる倾向にありますね、バスととかウエストとかヒップとか、時には英字略語で表現される場合もあるでしょう、HPになると、臀囲のことでしょう、今のAHも略語ですね、表現はまちまちで、困りますね。

王:だから、勉強を続けないと、仕事がうまくいかないでしょう。

張:なるほどね、勉強は終了なしでね。

--------------単語--------------
见20楼 之 缝制部位

[ 本帖最后由 猫啡咖 于 2007-1-22 18:49 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 07:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表