咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1765|回复: 11

[天声人语] 2006年11月15日(水曜日)付

[复制链接]
发表于 2006-11-15 18:32:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】2006年11月15日(水曜日)付

 最近の言葉から。「君には絶対にこの手紙を読んでほしくない。だって、読むということは、ぼくが死んだということなのだから」。戦場へ行く前、死後に開封する約束の手紙を婚約者に託した英国軍兵士リー・ソーントンさんが、イラクで銃弾に倒れた。

 「ずっと前から、そして今も、人々は政治家のために殺されている」。太平洋戦争の硫黄島での攻防を描いた映画「父親たちの星条旗」の監督、クリント・イーストウッドさんが仏紙に述べた。

 歌人で歌会始の選者も務める岡野弘彦さんの15年ぶりの歌集の題は「バグダッド燃ゆ」。〈砂あらし 地(つち)を削りてすさぶ野に 爆死せし子を抱きて立つ母〉。「若者に死を強いる戦争は、人類の自殺ですよ」

 高知競馬のハルウララの引退が決まった。負けても負けても、走り続けた。「高知競馬がこれまで存続できたのはハルウララブームのおかげといえる。今は、ご苦労さまと言ってあげたい」と県競馬組合管理者の井上健一さん。

 「観音様のご褒美かな」と、文化勲章を受章した瀬戸内寂聴さん。「生きるとは愛すること。世の中をよくするとか戦争をしないとか、その根底には愛がある。それを書くのが小説」

 フランツ・カフカ賞を受けた村上春樹さんが、チェコのプラハで会見した。カフカは「もっとも好きな作家のひとり」。「ノーベル賞候補」に絡めた質問には、やれやれといった感じで答えたという。「ノーベル賞については誰からも何も言われてないし実際、何の賞にも興味ないんです。僕の読者が、僕の賞です」
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-15 19:16:47 | 显示全部楼层
看了一遍,查了几个单词,但是有的单词查不到:

歌会始め・歌会始: 1 毎年1月に皇居内で行われる新年最初の歌会。一般国民の詠進歌から選ばれた和歌が、天皇・皇后・皇族の詠歌とともに披講される。現行の形式は明治2年(1869)に始まる。

バグダッド:(イラク) 〔首都〕Baghdad

歌人:1 和歌を作る人。歌詠み。かじん。2 一般に、詩人。 1 和歌を作る人。歌詠み。かじん。2 一般に、詩人。
 
すさ・ぶ:荒ぶ

「観音様のご褒美かな:????是什么意思?中国人只说观音送子。

チェコ(Czech)
ヨーロッパ中部の共和国。首都プラハ。捷克,首都,布拉达

カフカ:是谁?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 04:18:19 | 显示全部楼层
カフカ:弗兰兹·卡夫卡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 16:33:38 | 显示全部楼层
原帖由 星空下的脚步 于 2006-11-15 20:18 发表
カフカ:弗兰兹·卡夫卡


那么:
「観音様のご褒美かな:????是什么意思?中国人只说观音送子。
如何用中文表达???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 18:53:40 | 显示全部楼层
聊聊最近的一些话题。“绝不希望你看到这封信。因为,如果你看到这封信,就意味着我已经死了”。上战场前,托人将信带给未婚妻,并约定牺牲后方能将信拆开的英国士兵里•桑顿,在伊拉克倒在了枪弹之下。

“很早以来,乃至现在,不少人因政治家人而遭到杀害”。描写太平洋战争硫黄岛攻防的电影——《父亲们的星条旗》,其导演克林顿•伊斯特伍德先生,曾在法国报纸上如是写到。

         和歌作家、皇宫年初和歌会的评委冈野弘彦先生,推出了自己时隔15年的和歌作品集《巴格达在燃烧》。“砂石飞扬,大地田野皆荒芜,怀抱炸弹中死去的孩子,母亲驻立独黯然”。“让年轻人烟销魂散的战争,是人类的自取灭亡呀”。

高知赛马的宝马“高丽”已决定引退了。尽管它一次次的失败,却一直在奔跑着。县赛马工会管理者井上健一先生说到“可以说高知赛马能一直持续至今,多亏了‘高丽’。现在只想对它说声辛苦了”。

“这或是观音的嘉奖吧”。荣获文化勋章的瀬戸内寂听说到“生即是爱。让世界更加美好、没有战争,这些其根源都在于。我的小说便是描写这些的”。

         荣获弗朗兹•卡夫卡奖的村上春树,在捷克的布拉格接受了采访。在关于“卡夫卡是否是‘你最喜欢的作家之一’‘诺贝尔奖候选人’”等问题提问时,他的回答令人颇有感触。“关于诺贝尔奖,不曾有人对我提及此事,我也不对任何奖项感兴趣。我的读者,便是我的奖项”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 20:09:03 | 显示全部楼层
やれやれ在这个地方如果能翻出语境来更好。
还有,我就是想知道观音在日本人眼里是什么角色?因为提到观音,中国人的第一反应就是:啊,送子观音~
所以如果直接引用观音的说法,是否会导致读者有些糊涂:难道观音不是送子的吗?为什么要在这个地方提到观音???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 20:21:30 | 显示全部楼层
~是人类的自取灭亡呀”。
~是人类的自取灭亡呀。”  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 21:04:27 | 显示全部楼层
原帖由 yeyu821 于 2006-11-16 12:21 发表
~是人类的自取灭亡呀”。
~是人类的自取灭亡呀。”   

快帮忙解答一下我的问题呀~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 22:56:34 | 显示全部楼层
标点使用不gf
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-16 23:17:58 | 显示全部楼层
原帖由 yeyu821 于 2006-11-16 14:56 发表
标点使用不gf

   なーに?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-17 03:34:05 | 显示全部楼层
“这或是观音的嘉奖吧”。我觉得挺贴切的,至于日本人眼中的观音,不太清楚,不过我感觉不只是送子观音吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-17 06:16:42 | 显示全部楼层
这句话这样翻可不可以?请多指教.

「ずっと前から、そして今も、人々は政治家のために殺されている」。
"从古至今,许多人成为政治家的牺牲品."

[ 本帖最后由 wym78 于 2006-11-16 22:29 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 13:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表