咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 707|回复: 5

[翻译问题] 翻译问题请指教! その様な取り組みが全社的に……

[复制链接]
发表于 2006-12-7 19:42:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
公司老总本周六要去一家知名日企代表供应商发表讲话(非常重要)。本人翻译。

现稿子中有两句话、总觉得翻译的不地道。请朋友们指点一下。

1、その様な取り組みが全社的に継続して行なわれるような会社の雰囲気作り、社員教育にも引き続き力を注いでいきたいと考えています。

2、**様に部品を供給することで「良い品質の商品を世界へ向けて発信し、多くの人々に喜びを提供している」という意識を持って**様と共に、これからも歩んで行きたいと考えております。

以上、宜しくお願いいたします。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-12-7 14:48 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-7 21:37:14 | 显示全部楼层
誰かが教えていただけませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-7 23:36:07 | 显示全部楼层
1、その様な取り組みが全社的に継続して行なわれるような会社の雰囲気作り、社員教育にも引き続き力を注いでいきたいと考えています。
我(们)认为,应当在全公司继续营造那样竞争的氛围,对公司全体员工职员不停地灌输这种竞争意识。

2**様に部品を供給することで「良い品質の商品を世界へ向けて発信し、多くの人々に喜びを提供している」という意識を持って**様と共に、これからも歩んで行きたいと考えております。

我们一直本着“向世界输送高品质产品,给更多的消费者带来愉快”这样的信念,向贵方提供我们的产品。我们坚信我们以后定会携手共进。

仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-7 23:41:04 | 显示全部楼层
谢谢。(刚刚发贴格式不规范、被斑竹惩罚。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 03:49:06 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-8 17:05:43 | 显示全部楼层
1、その様な取り組みが全社的に継続して行なわれるような会社の雰囲気作り、社員教育にも引き続き力を注いでいきたいと考えています。
   因此、我们要不断向公司全员灌输这种意识、营造出这种相互配合的良好社风、并使其得以持续。

2**様に部品を供給することで「良い品質の商品を世界へ向けて発信し、多くの人々に喜びを提供している」という意識を持って**様と共に、これからも歩んで行きたいと考えております。
   今后,我们会带着 “向全世界输送高品质产品,给更多消费者带去快乐”的意识向**公司提供产品,与**公司携手共进。
   
最终我结合上下文、参考楼上朋友的提示、翻译成上记中文、这样可否妥当?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 07:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表