咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1393|回复: 8

[翻译问题] 「シルケット」在针织方面应该翻译成什么加工?

[复制链接]
发表于 2006-12-13 00:55:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
シルケット的日本解释是:綿糸や綿布を濃アルカリ溶液で処理し、表面に絹に似た光沢を与えたもの。
用中文专业的翻译是什么加工?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-13 01:02:31 | 显示全部楼层
原帖由 于 2006-12-12 16:55 发表
シルケット的日本解释是:綿糸や綿布を濃アルカリ溶液で処理し、表面に絹に似た光沢を与えたもの。
用中文专业的翻译是什么加工?

就是丝光加工

[ 本帖最后由 moriyamami 于 2006-12-12 17:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-13 01:04:11 | 显示全部楼层
丝光处理???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-13 01:04:36 | 显示全部楼层
シルク混ケット
絲綿(面料)被
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-13 01:04:58 | 显示全部楼层
知道了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-13 01:06:27 | 显示全部楼层
原帖由 于 2006-12-12 17:04 发表
丝光处理???

原本是丝光纱,也就是丝光处理了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-13 01:18:33 | 显示全部楼层
さすが版主です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-13 01:23:31 | 显示全部楼层
原帖由 于 2006-12-12 17:18 发表
さすが版主です。

跟版主倒没有多大关系,碰巧知道而已,我是做针织外贸的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-13 01:25:53 | 显示全部楼层
我也是做针织方面的,以后多多指教拉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 07:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表