咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1161|回复: 5

[翻译问题] 有几句句子翻译求助!! 開示を受ける際、既に公知公用であったもの

[复制链接]
发表于 2006-12-25 22:05:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
①        開示を受ける際、既に自ら所有していたことを立証できるもの。
②        開示を受ける際、既に公知公用であったもの。
③        開示を受けた後、乙の責によらないで公知公用となったもの。
④        正当な権限を有する第三者から秘密保持義務を負わずに入手したことを立証できるもの。
⑤        甲の秘密情報によらず、乙が独自に開発したもので、かかる事実が立証できるもの。
⑥        官公庁の要求、または法令に基づき開示されるもの。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-12-25 17:05 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-25 22:19:21 | 显示全部楼层
123456
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-25 23:11:18 | 显示全部楼层
你的太专业了,一不留神就会错。m(_ _ )m
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-25 23:50:12 | 显示全部楼层
①接受明确指示的时候,能作证自己所做过的事
②接受明确指示的时候,已经是众所周知公用的
③接受了明确指示之后,不根据乙方的责任而成为众所周知公用的
④能从有正当权限的第三者不承担秘密保持义务来作证
⑤能证明乙方不根据甲方的秘密信息而独自开发完成
⑥按照行政机关的要求,及法令明确指出的

试译,仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 05:48:00 | 显示全部楼层
①        能够证明收到(甲方要求保密的资料)之前,自己已经拥有。
②        收到之前,已经公开公用。
③        收到后,非乙方责任的公开公用。
④        能够证明从有正当权限的第三者获得,且无需负保密责任。
⑤        并非依靠甲方的机密信息而由乙方独自开放,且能证明其事实。
⑥        依照政府要求或法令而公开。

以上应该是保密合同中的免责条款,大致意思翻译了一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 08:03:32 | 显示全部楼层
「開示する」=这里指,技术保密内容的公开。通常对“技术诀窍”的转让而言。转让给你之后,等于对你公开。但你不得随意向第三方泄露。有时,你要再给某第三方公开时(例如,设计单位),必须经过出让方的同意。
有时,也表示对社会公开。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-7 19:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表