咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2097|回复: 9

格助词的固定用法

[复制链接]
发表于 2006-12-27 04:43:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、上车用に,下车用を
) ^0 f1 F8 ?5 Y& P. i2 E$ ^& |4 X
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。5 D6 G+ \4 X: D0 p' g
这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点,这里使用的动词主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等动词,其共同点是自动词。
( J. m: I* H* y8 ]5 Z* W因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
7 ~, N4 T2 U6 x$ H例句:
/ l6 h, k3 S$ t  h①毎日バスに乗って出勤します。[我每天乘公共汽车上班。]; A% J# R( f5 j' l2 b' Q' G
②朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。[因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。]+ N7 u6 o3 c8 M0 ?9 [1 v( k
③飛行機に乗るのは、今回が初めてです。[乘飞机,这次是第一次。]
' d* N9 N+ ?- O' {+ D! Z④悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。[明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。]
( p4 U! y2 W% N: B$ y" `⑤バスを降りて10分歩くと学校に着きます。[下了公共汽车走10分钟就到学校。]
# o) t6 d9 A, p1 ?/ G⑥もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。[马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。], |" o' Y! G( f3 S0 X
⑦皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。[在大家的欢迎当中,新婚夫妇手牵手,从船的舷梯走下来。]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:46:23 | 显示全部楼层
2.前面用に,后面用で
7 U8 U6 V$ ?8 n/ L: z, M* t0 Y2 P
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”、“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。) @. S0 k3 C+ r. L( ?) \
例句:3 W/ O! L/ [' {- X8 K
① 御飯の前に、手を洗います。[饭前洗手。]
: K: L! K  A/ m5 }/ I② 回答をする前に、良く考えます。[回答问题之前,要认真思考。]+ b6 _' k# Z7 ]) K, U8 m/ G& M
③ 風呂に入る前に、食事をします。[洗澡之前吃饭。], t/ Z+ {+ s2 v& l4 }
④ 手を洗った後で、食事をします。[洗手后吃饭。]' R5 B  }6 f5 r5 a7 ?$ x! [0 C
⑤  良く考えた後で、解答をします。[认真思考后,回答问题。]$ G* [+ Q1 c3 G8 d8 R  i
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。[吃饭后再洗澡。]
6 [1 S( D: p- i7 Q( g6 c2 k 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:47:54 | 显示全部楼层
3.勤める用に、働く用で/ g/ S9 v5 @5 |# S5 Z+ M
$ x7 V2 Y) i" M8 I
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。例:  Y; J+ [: m6 d+ l1 F
①私は銀行に勤めています。[我在银行工作(上班)。]
/ }( {4 c* j  O% P  A' @②兄は父の会社で働いています。[我的哥哥在父亲的公司工作。]
( s/ ~. f% x3 C$ [6 v③結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。[结婚前我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:49:44 | 显示全部楼层
4.自己决定用にする、别人决定用になる9 N1 R1 T% r" c1 o2 p7 P
8 H  a& ?  [% ~) @0 T
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
9 o+ d* [7 n: p* E例句:+ X6 P* o$ d4 a. b& ?2 O
① 大学を卒業して、教師になりました。[大学毕业后当了教师。]
/ C; S7 ^0 G/ k! N6 E+ D② 子供を大学生にしたいです。[我想让孩子上大学。]
) s, c' o. P) B+ w③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。[申请了休假,决定去北京旅行。]
. _6 |, l) Z$ `0 Y0 l! j. k, P④ 明日から北京へ出張することになりました。[从明天起,我要去北京出差了。]
4 O6 X9 n' ?) U% K0 m! v# Z⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。[我(自己决定)每天学习日语2个小时。]2 Y# A) Q1 w1 }( ]- n6 a& T
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。[学校规定晚上10时关大门。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:51:21 | 显示全部楼层
5.过程用を,目的地用に
0 N! d& J# V! s/ ?1 T
  c8 Z# V& E/ ?6 e9 @我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
% e$ M" t! S. M" k3 F# R, b5 l例句:5 _0 ^3 \  v) C5 y! }
① 夏休みに山に登りました。[暑假里我去登山了。]
/ D( ^; u8 F2 Y" }4 h$ c8 ~② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。[星期日我去登山了,但是没有登顶。]
7 n! g' V7 q  r) E8 F( Y: a% Y③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。[登上楼梯,上了二楼。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:53:26 | 显示全部楼层
6.言表内容具体用と,抽象用を
9 z7 a' c' b* I4 Y( u( _" v# n: b3 a5 |% V9 I7 F
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。如:我的名字叫田中。日语说:「私は名前を田中と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”,「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘田中。”「紙に田中と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而田中就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。
7 N1 |; w. ?3 k" l例句:# f( }+ y5 f' p" P# S
①ここに電話番号を書いてください。[请在这里写下电话号码。]* n9 ^5 Y" B1 O
②部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。[房间的门上写着(房间号码)301。]
2 D7 B* K# \! f- A! C③明日は良い天気になると思います。[我想明天会变成好天气。]
" p8 L! B8 l3 \6 _/ Z; Y0 P$ B④明日の天気を心配します。[我担心明天的天气。]
' U& a0 @) M3 C8 M⑤先生が学生の名前を呼んでいます。[老师在喊学生的名字。]
( V- ~7 H" A/ k5 j8 ^' W⑥先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。[老师喊:“小王,小王。”]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:55:40 | 显示全部楼层
7.バスに乗り換える、バスを乗り換える
1 q% `' `/ u5 [0 g# X- C
1 X  D. v3 Z& p換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
' t8 b: b6 }2 z/ q( l) Q例句:
" z! m# X. X6 }5 i1   新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。[新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。]
! ], h+ i2 C) F② 家に帰ると普段着に換える。[一回家,就换成平时的衣服。]
4 c' \* @: R2 H) [③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。 [乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。]2 X) R+ a3 b* J3 J! M& h( b% t6 |
④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。 [我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:57:09 | 显示全部楼层
8.庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
3 R# S' z& G9 m& M, U0 N; I1 v' R+ g3 ^
& \8 C1 ?- Z1 y表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。; Q! I# B- ?! E6 x
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 " ?! f# m7 g, @' u: w( S7 f
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。& o7 n; y- {4 b% f6 S
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。, t! K2 M0 `' ~( n7 n3 [
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-4 21:23:02 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 18:41:27 | 显示全部楼层
原帖由 kisschris 于 2006-12-26 20:55 发表
( f7 h6 x5 ]* X' ~" U2 i7.バスに乗り換える、バスを乗り換える
. t! W7 A+ B  ?! z0 {* o" _- y, s/ ~! W1 F! T0 O6 i7 s& P
如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。

6 X3 L. M% \7 U' f7 W( A& V
. V  a: w' T; ?" r' [* l$ |% D: z2 G
这里感觉描述得还不是很清楚,既然说不同类用“に”,那是不是相同的用“を”?但又说哪怕公共汽车的番号不同也算不同的车,换乘岂有换乘同一部车,同一番号车的道理,所以乗り換える岂不是永远都用不上“を”了...感觉这里从逻辑上会造成一定误解。可能是个人感觉( M6 }2 n* Q9 u" l2 Q- y% `

& V) F# \- @# @9 W, W所以我觉得应该是:4 x$ @. ~3 C! H8 L! z
    在描述一个大的动作,也就是广义上的更换什么,换车,这样一个动作时候,用“を”,就像后面例句中所说的“バスを乗り換える”(倒车,换车)
# ~7 h8 k5 ^& G* |6 B! s    在描述具体更换了什么,更换的东西属性发生变换的时候,也就是具体换了什么,换乘了什么的时候,用“に”,比如“3番線に乗り換える”。(换3号线)  f6 O$ K# \/ p' o0 T

, _1 h; K* p! ]% Z3 y+ b以上纯属一家之言
5 k9 t; o, q7 A. F( w* c5 [1 X) V: ^1 u4 U
[ 本帖最后由 真·二十九 于 2007-1-5 10:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-5 16:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表