咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1917|回复: 9

格助词的固定用法

[复制链接]
发表于 2006-12-27 04:43:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、上车用に,下车用を
4 i& N0 L  [5 w1 k1 N8 }9 w6 j4 g  W4 l+ `5 J
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。' A" J+ Z* \$ T6 x% T; G1 ]
这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点,这里使用的动词主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等动词,其共同点是自动词。: N  P8 K+ k1 p1 {/ h- O* \1 P+ u
因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
9 n( a) E, W5 r/ @例句:! i/ l0 t# n9 O4 s% x
①毎日バスに乗って出勤します。[我每天乘公共汽车上班。]
! j2 B8 }( ^# g②朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。[因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。]9 S! B9 G) [$ Z) f/ n
③飛行機に乗るのは、今回が初めてです。[乘飞机,这次是第一次。]% E) C0 l; S, K1 Z+ ~$ C0 }
④悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。[明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。]
) X' y; |5 e5 T( q' b" N$ n⑤バスを降りて10分歩くと学校に着きます。[下了公共汽车走10分钟就到学校。]( D7 ]. e" i+ D! |" b
⑥もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。[马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。]
1 {1 F8 ]$ @, Y0 l⑦皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。[在大家的欢迎当中,新婚夫妇手牵手,从船的舷梯走下来。]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:46:23 | 显示全部楼层
2.前面用に,后面用で! s) J' b; J) X) C+ ~, d% t

1 a, C) V2 V: u0 o在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”、“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。) l( \& L! j' F3 n; J
例句:2 U4 Z. W, B, V7 R: T6 p" q
① 御飯の前に、手を洗います。[饭前洗手。]
1 i7 Z3 x8 G& C, [7 W' z② 回答をする前に、良く考えます。[回答问题之前,要认真思考。]: j3 x6 b9 `$ A$ @; {, O
③ 風呂に入る前に、食事をします。[洗澡之前吃饭。]
+ j# n: E) ?  ~# ?3 S7 O; G④ 手を洗った後で、食事をします。[洗手后吃饭。]$ B# B+ A/ g* E) w
⑤  良く考えた後で、解答をします。[认真思考后,回答问题。]
7 R) ?1 c4 f1 T  K- o2 e3 o0 v⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。[吃饭后再洗澡。]
# N% w! b: ~4 [0 b# q. G- G 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:47:54 | 显示全部楼层
3.勤める用に、働く用で. H7 T+ W& J. C* H9 Z# b* q
, c' `' y( D* T) x; g! Q! O
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。例:
2 X+ O! F  U  e①私は銀行に勤めています。[我在银行工作(上班)。]7 C/ L* r! D; E
②兄は父の会社で働いています。[我的哥哥在父亲的公司工作。]
. E* Q8 e1 C0 o+ M2 e% K③結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。[结婚前我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:49:44 | 显示全部楼层
4.自己决定用にする、别人决定用になる4 m& q: T5 G7 f' d( H; O" t  J

( E/ [0 H' x8 A0 y4 o决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。; F& w' Z3 p( k
例句:
9 ~  R/ H/ D: q① 大学を卒業して、教師になりました。[大学毕业后当了教师。]$ @. x" e' H- g+ E( [9 i# a' l
② 子供を大学生にしたいです。[我想让孩子上大学。]2 a/ U1 [8 ^. y9 w- j
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。[申请了休假,决定去北京旅行。]
$ ]; _5 u4 p$ D$ t④ 明日から北京へ出張することになりました。[从明天起,我要去北京出差了。]5 E$ p! `/ g* _( e: R, E( y4 @
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。[我(自己决定)每天学习日语2个小时。]$ w" W  f" K8 U- I
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。[学校规定晚上10时关大门。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:51:21 | 显示全部楼层
5.过程用を,目的地用に
2 N" n# I) o& C7 d
: M% w' p2 F6 v" p' h; e( C我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
: M' a" x" U: j# k+ v5 \1 z: n例句:
3 r+ e2 @1 W3 W* p8 A. L① 夏休みに山に登りました。[暑假里我去登山了。]
: {# T5 G5 l; T8 r② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。[星期日我去登山了,但是没有登顶。]
' n% F+ h+ k: [- p6 f9 |0 z- _③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。[登上楼梯,上了二楼。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:53:26 | 显示全部楼层
6.言表内容具体用と,抽象用を
* J8 D  K9 z- b0 Z8 E  z
& M8 h. v9 q- F" V  M% ?言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。如:我的名字叫田中。日语说:「私は名前を田中と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”,「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘田中。”「紙に田中と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而田中就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。$ f2 |# c6 ~1 [3 `$ g# c
例句:
: ^: A4 r3 c: b①ここに電話番号を書いてください。[请在这里写下电话号码。]! g: T1 w! B4 t/ V
②部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。[房间的门上写着(房间号码)301。]) f+ w/ \# V- C" F, p6 V
③明日は良い天気になると思います。[我想明天会变成好天气。]
: y$ u# I& d4 v# m# F2 l④明日の天気を心配します。[我担心明天的天气。]
' F6 K2 P: j# G/ P2 i; b4 `, P⑤先生が学生の名前を呼んでいます。[老师在喊学生的名字。]
5 H8 }7 ]2 _# I# ], y' u; i⑥先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。[老师喊:“小王,小王。”]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:55:40 | 显示全部楼层
7.バスに乗り換える、バスを乗り換える
2 D/ @# s& [. B! N
' ]8 ]6 n( J) t# G9 D9 r換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。& ]  V  y% D8 D" z7 H
例句:
# X- Z0 r0 n: |% ]% X1   新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。[新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。]; |: L4 ?; ~' U: }2 a
② 家に帰ると普段着に換える。[一回家,就换成平时的衣服。]
9 j& m- l: O: z# ]③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。 [乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。]
/ \* ]$ g& B- Z6 X  ~! @# S+ i, r④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。 [我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:57:09 | 显示全部楼层
8.庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
- \1 l6 S  ~* ?, l% \/ Z9 s& ?8 _& R. l7 O
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。
) g% _! k# n' u+ I+ e4 W6 @下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
. U: j/ k. ]& V- Y& H“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
5 a6 u2 T# B, X0 U9 ]# s) H1 A“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。) J+ j6 Y* a8 o$ p  L5 T0 X! ?
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-4 21:23:02 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 18:41:27 | 显示全部楼层
原帖由 kisschris 于 2006-12-26 20:55 发表
! q6 }9 R$ A0 v" `( F- b8 M7.バスに乗り換える、バスを乗り換える
# T$ [) a( @6 x1 H5 }& Q& a# X
5 C/ `  {! j+ e/ y8 t4 f$ p( ]3 U如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
& z7 D) e5 `& c6 [/ f

& l6 W+ {: x8 g
) Q" o2 v. A/ W4 }) [. H这里感觉描述得还不是很清楚,既然说不同类用“に”,那是不是相同的用“を”?但又说哪怕公共汽车的番号不同也算不同的车,换乘岂有换乘同一部车,同一番号车的道理,所以乗り換える岂不是永远都用不上“を”了...感觉这里从逻辑上会造成一定误解。可能是个人感觉
; u5 K! `6 a* ?' w& _& B# h. ]+ f8 l; Y( }0 r
所以我觉得应该是:
& F, x9 s4 v- H    在描述一个大的动作,也就是广义上的更换什么,换车,这样一个动作时候,用“を”,就像后面例句中所说的“バスを乗り換える”(倒车,换车)
, d( T# v. O9 ~    在描述具体更换了什么,更换的东西属性发生变换的时候,也就是具体换了什么,换乘了什么的时候,用“に”,比如“3番線に乗り換える”。(换3号线)9 _/ C0 f* P- @. P: q
6 x# f3 Y; ~# M' O, t
以上纯属一家之言8 l# L7 n( j0 Q2 d( U& r
9 X" ?) l! X& x; e
[ 本帖最后由 真·二十九 于 2007-1-5 10:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-4 09:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表