|

楼主 |
发表于 2006-12-27 04:51:21
|
显示全部楼层
5.过程用を,目的地用に/ Q# E/ K/ Z* ?( C- [
, D5 v4 i/ B% b6 z$ Q# C2 M0 {我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
* R& V7 ?$ H* }; M6 u, K9 B7 i# `例句:
7 d4 W. {( O: S" k7 X" e① 夏休みに山に登りました。[暑假里我去登山了。]
/ c; D6 y% a+ ?3 I, `/ C# Q② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。[星期日我去登山了,但是没有登顶。], {6 ~9 g- L, B7 Q; {' ?
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。[登上楼梯,上了二楼。] |
|