咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1037|回复: 4

[翻译问题] 询问客人的意见用怎样的句型啊?

[复制链接]
发表于 2007-1-8 17:15:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
请大家帮我想想,在询问客人意见时,用日语怎样表达比较好?有什么样的句型?
还有在跟客人提到上回的定单时,这个上次的定单应该怎样说?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-8 17:31:40 | 显示全部楼层
一般询问意见都会直接把问题说明白,然后直接说:ご指示お願いいたします。或者:........よろしいでしょうか。等.
上次的定单:前回のご注文書。

不过还要看具体情况.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-8 18:20:27 | 显示全部楼层
询问客人出40F的集装箱还是20F的,怎样说比较好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-8 18:22:27 | 显示全部楼层
二階の意見を賛成しますが、上次的定单も前回のオーダーをよく言われます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-8 18:40:15 | 显示全部楼层
原帖由 菊花台 于 2007-1-8 10:20 发表
询问客人出40F的集装箱还是20F的,怎样说比较好?


你应该是问装40尺的柜还是20尺的柜吧?
40Fのコンテナに積みますか。20Tのコンテナに積みますか。
っでしょう。ご参照ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 07:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表