咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 562|回复: 3

[翻译问题] 下面句子的翻译 不好意思,问题太多!

[复制链接]
发表于 2007-1-15 23:02:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
ユースフル・フリーザーは均等磁束密度と中波電波、
そして冷風を一体化にした画期的な冷凍技術です。


这句话怎么翻译呢,
不好意思,问题太多!
特别是  画期的  如何翻译


谢谢!

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-1-16 02:21 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-15 23:06:10 | 显示全部楼层
划时代的冷冻技术。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-15 23:08:28 | 显示全部楼层
かっきてき【画期的・劃期的】
[形動]これまでとは時代をくぎるほど目覚ましいさま。新しい時代をひらくさま。エポックメーキング。「―な発明」

語句のリンク先は大辞林(国語辞書)になります。

類語:

未曾有(みぞう) 希代〈の英雄〉 絶世〈の美人〉 不世出 空前 空前絶後 曾(かつ)てない 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-15 23:15:17 | 显示全部楼层
谢谢各位的及时回答!大変助かりました!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 04:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表