一
8 _8 w- A, v- |0 n% o* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
) N" r( _: O1 g# r例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
, V0 C% l4 x( ~$ g4 [$ ^! [这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。, C/ F- `& S1 [0 R+ l4 `/ T: J
例如: 子供がベランダから落ちた。
% s0 h# A- p X) g% r2 A 木が倒れた。
* Z; X/ M6 Y+ P8 u* T$ t' f! _9 P7 u/ O( V2 a! D' ^2 R( U
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
( X3 \+ U3 I5 v, I F当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
' M2 z# Q2 O2 \这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。2 V0 O0 g- F: m! y. o
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。( |( A6 k g/ A# _% Z9 u
作業員が木を倒した。
; i( r' L2 r, I8 {6 d6 u2 p/ a二
' u% E+ C* b2 {7 u* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。" E) T& g% e0 O) L; J( T/ u: L
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
$ @ k8 b( |7 l+ q" j. Y# K! t. q お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
+ E# E, W# }( f1 r3 h5 P) _( E 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说4 v" p+ l/ V& A- E6 t
お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
+ H, F+ U" s# J2 f 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
' b ]: |6 m% S3 f- }
4 j! {1 C$ h( e5 @- z: |7 r( I& |* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。0 O! d! G. h5 u; E* T" y# u
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。) U' _- q( i" F# W& D
如果你用了自动词「割れる(われる)」2 s" `2 y+ B2 T+ K1 o
お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。% j6 ], P$ n: z* I
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。# S% E/ u% W5 ?* j$ _3 s
/ l9 l- @. J" d& |2 [9 F
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |