一
& u1 g. o# L7 G2 q& g2 y* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
$ F1 H1 y) h# B例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
% R1 ~2 g2 Z( v1 l! q* `这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
# @+ M7 T- Q4 D3 i例如: 子供がベランダから落ちた。
9 H3 f5 W+ G6 [! {* b6 O A) O1 [% E 木が倒れた。) k) L6 |4 x+ i `
2 I) S/ c& F( Q b1 |* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
2 V" u+ q; g/ @/ v8 F当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」& I. p+ p$ T8 z, z3 o% N' A; K
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
0 K. _9 T$ o/ p4 ]例如: 犯人が子供をベランダから落とした。& j4 A2 L/ G5 r3 F: }9 J
作業員が木を倒した。
4 y$ I8 U9 a3 B4 o# k0 J' O, K: S二
! a# t3 J, a( p7 \7 G5 I4 m* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。* f% t w: I0 k7 U% z, V
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
8 J& G& {4 u! ] o( q お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
( y$ @. O( U+ p( M/ c 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说# ~; u& t" z3 v# M2 f
お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
: Y" w3 ]7 k; }$ G" z 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
" F% j/ K+ f5 |9 | M
6 q( P) o' k1 b/ c/ x* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
/ f% u/ u. L# j* b2 a お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
3 Z8 F# b X) n0 V2 k2 L如果你用了自动词「割れる(われる)」
! c- G3 }: w( P. v お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。
; M5 y" i- H/ `) [4 U 那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
$ l! d/ _6 h* ^$ Y% z! x$ F5 r* e: m+ S' a1 _ u
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |