一 8 Y O$ p: C& U
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
+ j9 j$ E7 B0 [1 p% ^" x0 X例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」; e$ b. c, l- o- S0 U
这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
7 ]3 z" g& e0 i7 n1 u例如: 子供がベランダから落ちた。% Q9 F/ T6 q3 p {/ ~
木が倒れた。8 q) E& m6 a1 u
& W1 I9 Z' Q. o9 t6 S1 G
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。$ J, r5 G1 }$ m. M4 @ H
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
! d, K" L: X; K1 I% R这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
; o; J, K+ b$ A" u/ k例如: 犯人が子供をベランダから落とした。0 s# K. w2 q6 F* r3 G
作業員が木を倒した。
5 u5 X6 q6 ~! ^5 M6 b" j8 S3 H二8 v4 `) m- p/ |* j+ A9 q5 A
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。" G: |' F' ^0 S+ }. u$ Z
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,+ j/ X, r* c* z7 z
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。
4 o; ?4 m) T" z 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
( c$ W, E: |+ F. a- u& I: v8 \( Tお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。/ Z0 C& r1 J( u) _: j" H
由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。- D0 p: y! \8 k; h
( g! e+ a3 x/ C8 p
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
# c" V( J2 P' x$ m, N) Z9 p お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。- L! |6 J! r% k! Y1 z' M
如果你用了自动词「割れる(われる)」3 e% N; J2 f- A+ Q1 i1 u
お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。! N; m' E: ^# N. Q' ^/ h
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
B9 g. j* O$ Z5 h8 a' y; Q8 o9 u+ Y \. \
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |