咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 889|回复: 7

[其他问题] 请教翻译“当っていたら、

[复制链接]
发表于 2007-1-26 09:12:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
当っていたら、またコウさんに送るので景品を受け取って、コウさんの方で使ってください。

我不知道当っていたら是什么意思,请各位指教。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-26 09:16:08 | 显示全部楼层

请问 お年玉くじ 是什么意思?

字典上查不到,请教各位
中国の年賀状にも「お年玉くじ」が付いているんですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-26 09:55:25 | 显示全部楼层
当たっていたら 中了的話,到了的話 [爲什麽要問?這個還有什麽更深一層的意思麽?!]


「お年玉くじ」 : 紅包

你該換好一點的字典了

[ 本帖最后由 suzard 于 2007-1-26 01:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-26 10:11:56 | 显示全部楼层
原帖由 irukazcm 于 2007-1-26 01:12 发表
当っていたら、またコウさんに送るので景品を受け取って、コウさんの方で使ってください。

我不知道当っていたら是什么意思,请各位指教。


なになにている是表示动作正在进行的一种状态,当たっていたら是表示,如果正好碰上的话,就把收到的赠品,送交こうさん、请こうさん使用。

发表于 2007-1-26 01:16
字典上查不到,请教各位
中国の年賀状にも「お年玉くじ」が付いているんですね。


即使中国的贺年片,也有有奖贺年片。

お年玉一般是指压岁钱,但在这里是指有将贺年片。

我是这样理解的,仅供参考。

[ 本帖最后由 未希 于 2007-1-26 02:14 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-26 16:22:49 | 显示全部楼层
续#4

就像我们国内邮局发行的有奖贺年片(不是开、合形),下面有一大窜数字的。
可以用来抽奖的那种。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-26 21:27:13 | 显示全部楼层
多谢大家,这是我的一个日本朋友给我写的信,经大家一指点,我才搞清楚了信的意思,多谢大家,这里的热心人真多啊,下面是他给我写的原信,也给大家看一下。
黄さん。


こんにちわ。

ご無沙汰しております。


本日、年賀状が届きました。

ありがとうございました。m( _ _ )m

中国の年賀状にも「お年玉くじ」が付いているんですね。
発表は3月4日ですか?

発表されたら教えてくださいね。
(当っていたら、また黄さんに送るので景品を受け取って、黄さんの方で使ってください。)


こちらから年賀状をお送りしようかと思いますが、
イマイチ住所に自信がありません。

另外,当っていたら、また黄さんに送るので景品を受け取って、黄さんの方で使ってください。这一句中
「また」の意味はなんですか?
「ので」在这里是个什么语法?
这句话的意思是“因为是你送来的礼物,如果贺年片中奖的话,就把这礼物给你。”吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-26 21:54:09 | 显示全部楼层
「また」の意味はなんですか?
「ので」在这里是个什么语法?
这句话的意思是“因为是你送来的礼物,如果贺年片中奖的话,就把这礼物给你。”吗?

また是又的意思。这里是说,因为你给他寄中奖贺卡了,如果中了奖,你还是把中奖得到的礼物给你寄回去。ので在这里是指,因为你给他寄贺卡了,所以他还是想把礼物给你寄回去。

不过,我认为,ので、から接在句尾的时候,有时候不用太在意,日本人说话的时候,习惯带这个。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-26 22:13:19 | 显示全部楼层
不是指把中了奖的贺年卡寄还给コウさん吗?
因为兑奖时要用到的.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 09:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表