咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1047|回复: 8

[翻译问题] 关于触摸笔的一个翻译

[复制链接]
发表于 2007-2-6 18:25:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
但し、タッチペンがNTR本体に完全に収納できない場合はタッチペンホルダーに入れることができないよう、本体径を¢4より大きくする、或いは出っ張りを設ける等処理を施ること。


ボウジンパッキング。ポロン材。アクテイブエリア


提手加个皆字,在日语里念什么?跟动在一起这个词是怎么翻译的呢?


先谢谢各位大侠高手帮忙了哈~~~

[ 本帖最后由 tyouheihei 于 2007-2-6 10:29 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-6 18:31:27 | 显示全部楼层
提手加个皆字,在日语里念什么?

ぬぐう
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-6 18:39:18 | 显示全部楼层
原帖由 小可猫咪 于 2007-2-6 10:31 发表
提手加个皆字,在日语里念什么?

ぬぐう



打出来是拭う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-6 18:49:12 | 显示全部楼层
ボウジンパッキング。
防尘PK
ポロン材。
一种难燃吸音材料(不清楚是什么东西)
アクテイブエリア
active area    可动区域??意思不懂.........抱歉......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-6 18:55:17 | 显示全部楼层
摺動(しゅうどう):滑动

ボウジンパッキング:防尘封
ポロン材:BORON(硼)材
アクテイブエリア:能动域

任天堂DS

[ 本帖最后由 kuni 于 2007-2-6 11:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-6 19:04:25 | 显示全部楼层
哇,,,,,,偶像......
KUNI桑怎么什么都知道啊........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-6 19:05:25 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2007-2-6 10:55 发表
摺動(しゅうどう):滑动

ボウジンパッキング:防尘封
ポロン材:BORON(硼)材
アクテイブエリア:能动域

任天堂DS



すごいなあ~~
这样也可以知道
佩服啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-6 19:16:08 | 显示全部楼层
原帖由 灰色的眼睛 于 2007-2-6 11:04 发表
哇,,,,,,偶像......
KUNI桑怎么什么都知道啊........

偶什么也不知道... 只是对搜索稍微擅长些
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-6 19:19:59 | 显示全部楼层
惭愧惭愧.......
我也搜索....可是都弄不清楚啊......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 21:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表