【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
/ r8 K2 V f3 }& \: [( B. |, @$ z8 P9 I/ n* A/ N
作者:info@portuguese.org.cn
& ^! R* n0 ~' C9 D% F$ A6 K9 E
6 V& y2 o; ]% M0 w1 \) ~- |下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。' ~: J6 C) @* I, I& c6 e) k8 [1 I
% m! z; y: F. P/ l
①り·うしゅん
& ^* u! i$ X. C, F7 M②ちょう·りょうえい
# ?" j& Q4 J& W+ U8 h③しゅう·ひつちょう& e$ q, X8 w3 K) |" d0 H j* U/ c
# q$ T) t" Z! E" Y1 |这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。
, Z- S' h/ x8 d2 z( `& C$ p6 b* o3 A( X, u( O2 L
第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:
4 s3 l" |6 C4 Y' ~& d/ z) g
$ P9 ^# T3 C- E. ^9 W【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。: V- O- C2 p, M- l& _; S
【汉】我是張靚頴的歌迷。7 s: z Q8 j' x
0 [; o5 r: `$ P" p! L1 ]) q* I
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。 L3 f. B6 b8 q% {# J
9 P6 |: ]) o2 K. r7 u
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
8 t* w5 h7 t* G$ \! h2 U' A. E! N1 q1 V" S
①李宇春:リー·ユーチュン! X% i2 p+ @; |$ O6 S# m7 r# _
②張靚頴:チャン·リャンイン9 }: U* w% N7 Y; Z
③周筆暢:チョウ·ビーチャン
' B( b, [* E( Y" ^# a. K' m. ^+ |& d8 L5 _4 K! ^
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
/ [, Z9 J0 p# @0 [7 x& o% e D) f$ V6 i" e
●胡錦濤:フー·チンタオ
$ ?+ o! i- Y6 H●温家宝:ウェン·チアパオ* S" T. f3 _6 B4 I4 w! t) S
. r1 }, V* B, a9 {2 [! Q7 j4 L
第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:4 h& {. c A+ p9 Q. N
U9 g0 Z' |" x. B: j' Z# `) D" b* p
①李宇春:Chris Li(クリス·リー)9 T; n2 q% U' V3 @, v/ d6 h
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)
* A, y$ ?1 X1 {# \6 i, R③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ). _3 I8 P1 O$ L1 t9 ^
2 V1 s1 @1 J6 ~5 p% D: z中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |