【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
2 W) J8 \8 `: Z# x4 G3 r, F; Y! I2 S, v
作者:info@portuguese.org.cn
0 M2 q/ L, e" |! t. @
# e6 S: X) ]( M+ u/ C1 g" m- ?9 a下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。9 R% b! c0 K8 e- q
4 k% F+ s7 m+ E( x) S" ^! P: J①り·うしゅん
- b$ c: y, Z$ {" v, B②ちょう·りょうえい
9 r0 W$ Q; Q& G2 u③しゅう·ひつちょう
}3 ^' `' L! N0 X8 P- w: P
: }& L k: A g; _/ J) Z这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。0 g7 [3 |- r3 @0 q! V I f/ g
& U& e- L( b! R9 j* \$ @% T第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:" P, \# V: t3 {" }5 O, v# t8 F
& V9 N, |2 h. E% s2 W【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。% U4 O) ]) d k: ^, G, w
【汉】我是張靚頴的歌迷。- b! w) s, }1 s/ {* _+ A
! `. t9 H! K3 Y' E4 i2 M您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。2 K8 ~# W/ m* y+ m: l3 ^
( [) U3 U- _* }0 a9 z0 |4 Y8 X
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:: B" H" b6 j/ w/ N
) Z1 j# J% Y8 o# Q& L, d! C
①李宇春:リー·ユーチュン* K7 p) u; A/ D+ ]9 }
②張靚頴:チャン·リャンイン
]+ [) T1 F, A5 q( ^( x4 U s6 m9 j③周筆暢:チョウ·ビーチャン+ [' G, _+ p# f3 i. @, {
$ w( ~1 J, F' O. b# k8 G% T, H不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
" u/ \5 i( O8 h; U# G
' i5 d$ w% Y+ Y) R●胡錦濤:フー·チンタオ
4 ]8 D9 g3 R' X3 v5 A- h$ H●温家宝:ウェン·チアパオ& I9 U% F& F$ Q. @5 i
- r5 o2 }5 w9 F. X
第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
! I4 Q! Y7 T3 U. I4 B8 y0 K" E/ p0 F5 Z+ q% C4 a* T7 |
①李宇春:Chris Li(クリス·リー)4 f2 @7 f) t. q" _3 A) T8 r/ R
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)
: n Q# x/ Q' R③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)
8 l( K: \) I C! m) Q* w
7 S- O7 S9 O4 X. j4 m8 P. V中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |