咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 831|回复: 7

[翻译问题] 请教不思议工房中的几句话~谢谢~

[复制链接]
发表于 2007-3-29 20:53:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
哎~才看了几段就那么多问题……焦急中= =||| 等待高手解答~谢谢~


「一年前、あの暑い夏の日の光景が僕の瞼に焼きついて離れない。」
这句话怎么翻译好呢?

「彼女の方にかける言葉の一つ一つが僕の人生に大きな喜びを齎していた。」
请问这里的「方にかける」是什么用法啊?にかける表示对她说?总觉得怪怪的~

「飲酒運転のトラックがセンターラインを超えて、僕たちの目の前に現れるまでは。僕が病院で意識を取り戻した時には、彼女は既に帰らぬ人となっていた。」
前面一句最后的「までは」不理解啊 = =|||

「茫として汗だくになった頭の中で、生きる気力について意味を考えて見る。」
这里的茫として怎么理解呢?

「最初はコンビニの店員からだったが、それも長続きはせず、僕はその日暮の肉体労働に出る様になっていた。」
这句中的「長続きはせず」是没有继续多久的意思吗?せず是什么用法啊?
还有这里的「出る」怎么解释呢?

ここでしか、僕は人間でいられない。
这里的「でいられない」又是什么意思呢?

问题多了点……不好意思……
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 21:16:17 | 显示全部楼层
「彼女の方にかける言葉」
おそらく車の中での会話のため、「彼女のいる方へ声をかけていることを表している」のだと思います。

「までは」
飲酒運転のトラックがセンターラインを超えて僕たちの目の前に現れるまでは、彼女の方にかける言葉の一つ一つが僕の人生に大きな喜びを齎して(もたらして)いた。

「茫として」
=ぼんやりして・茫然(ぼうぜん)として

「長続きはせず」
=長続きはしないで

「肉体労働に出る」
=肉体を使った仕事(道路工事とか、建設作業のような類の仕事)に行く

「ここでしか、僕は人間でいられない」
=他の場所では僕は人間ではなくなってしまう。ここでは人間らしくいられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 21:43:00 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2007-3-29 21:16 发表
「までは」
飲酒運転のトラックがセンターラインを超えて僕たちの目の前に現れるまでは、彼女の方にかける言葉の一つ一つが僕の人生に大きな喜びを齎して(もたらして)いた。



えいと~この二つの文句は単独ですけど…
今原文を付いてましょう~ (日本語はあまりよくないんです~文法は間違いかも~すみません~)^^

「僕は彼女を失った。
一年前、あの暑い夏の日の光景が僕の瞼に焼きついて離れない。彼女は僕の運転する車の助手席にいた。いつもの笑顔、いつもの笑い声、彼女の方にかける言葉の一つ一つが僕の人生に大きな喜びを齎していた。僕の始めての彼女だった、それも、自慢の彼女だった。                     
ストレートのロングヘアからはいつもほんのりと甘い香りがした。並んで歩く時にはその華奢な体を僕に寄せて、さり気なく手を回してくるその仕草に、僕の心はいつもはれつんばかりに踊った。そして、道行く人々が送ってくる視線を、僕はいつも満足げに景色のあとに送った。                              
その日は、二人で行く初めての楽しい旅行になるはずだった。飲酒運転のトラックがセンターラインを超えて、僕たちの目の前に現れるまでは。僕が病院で意識を取り戻した時には、彼女は既に帰らぬ人となっていた。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 21:43:42 | 显示全部楼层
ほんとうにありがとう^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 22:10:32 | 显示全部楼层
僕は彼女を失った。
一年前、あの暑い夏の日の光景が僕の瞼に焼きついて離れない。彼女は僕の運転する車の助手席にいた。いつもの笑顔、いつもの笑い声、彼女の方にかける言葉の一つ一つが僕の人生に大きな喜びを齎していた。僕の始めての彼女だった、それも、自慢の彼女だった。
ストレートのロングヘアからはいつもほんのりと甘い香りがした。並んで歩く時にはその華奢な体を僕に寄せて、さり気なく手を回してくるその仕草に、僕の心はいつもはれつんばかりに踊った。そして、道行く人々が送ってくる視線を、僕はいつも満足げに景色のあとに送った。
その日は、二人で行く初めての楽しい旅行になるはずだった。飲酒運転のトラックがセンターラインを超えて、僕たちの目の前に現れるまでは。僕が病院で意識を取り戻した時には、彼女は既に帰らぬ人となっていた。」


我失去了她

一年前 那个炎热夏天发生的一切就如烧灼入眼般地挥之不去 她当时坐在我驾驶的汽车副驾驶座上 一贯的笑脸 一贯的笑声 对她说的每一句话都给我的人生带来莫大的喜悦 她是我的初恋女友 也是一个骄傲的女孩

从她那笔直的长发中总能嗅到一丝甜美的香气 当我们并肩漫步的时候 她那华美的身体靠近我 不经意的挥舞双手的样子 我的心为此而跃动不已 我总是心满意足地把行人投来的目光当作不断远去的风景

那天 原来应该是我们两个人第一次愉快的旅行 可是 一辆酒后驾驶的卡车越过了中心线直冲我们而来 当我在医院恢复神志的时候 她却已是一个不归人了

随手的翻译 翻译的不好 请楼主多指教

[ 本帖最后由 变形金刚 于 2007-3-29 22:11 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 22:23:58 | 显示全部楼层
楼上的朋友真谦虚^ ^那么短时间就翻得那么好~~强啊~~
其实这个材料我是用来练听力的,有听不懂的地方就看原文,可是看了原文还是有好多不理解~郁闷= =|||

我把后面的文字也贴上来吧~有兴趣的话就帮我再翻一下(因为觉得你中文也好好~)~谢谢~不翻也没关系^ ^当作欣赏好了~

蝉の声が耳から離れない、路面から立ち上る陽炎が僕の視野を狭める。照りつける太陽の光は逆に暗黒世界の訪れに手をかそうとしているかの様に、情け容赦ない。あの悪夢と共にまた暑い夏がやってきたんだ。
茫として汗だくになった頭の中で、生きる気力について意味を考えて見る。僕は一人でも生きていくだけの価値ある人間なのかと。無気力なままにこの一年を過ごしてきた。立ち直るなんてことはできやしない。いや、立ち直ることのできる人間なんて、果たしてこの世に存在しているのか。本当にいるのなら、お目にかかって見たい。
仕事だって無くしてしまった。厳密に言うと、仕事をする気力も失せた僕はすぐさま辞表を提出した。心の何処かで誰かが引き止めてくれる事を願っていた可能性だってある。
こういういいことするのは結果として誰に止められることでもなく、僕は簡単に退社することができたからだ。
僕は弱い人間だった。しかし、それの何処が悪い?
そうは言っても、生活していくには金が要る。僕は帰農いた時に仕事をする、フリーターの道を選らんだ。最初はコンビニの店員からだったが、それも長続きはせず、僕はその日暮の肉体労働に出る様になっていた。   
それでも、彼女と一時暮らしたこのアパートだけは引き払う気にならなかった。ここにはたくさんの思い出が詰まっている。普通なら辛くてそこにはいられないはずっと、誰もが言った。いいや、違うんだ、誰も分かっていない。僕はこの思い出の詰まった空間の中にいる時だけ、人としての価値を取り戻す。ここでしか、僕は人間でいられない。ここにいることで、この思い出の中に身を静めることで、僕は心から安らぎを得ることができるん
だ。思い出の彼女の膝枕にしかもはや僕は喜びを見つけ出すことはできなくなっていた。
今日は彼女の命日。あぁ、蝉が煩い、頭が割れる様に痛くなる。誰か、あの蝉を黙らせてくれ。でないと僕は駄目になってしまう。

[ 本帖最后由 ~鱼儿想飞~ 于 2007-3-29 22:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-29 22:27:56 | 显示全部楼层
原帖由 ~鱼儿想飞~ 于 2007-3-29 22:23 发表
楼上的朋友真谦虚^ ^那么短时间就翻得那么好~~强啊~~
其实这个材料我是用来练听力的,有听不懂的地方就看原文,可是看了原文还是有好多不理解~郁闷= =|||



你也很厉害哦 听原版对白

我很赞赏你的学习方法

终有鲤鱼跃龙门的一天 像你的ID那般 自由飞翔
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-29 22:33:36 | 显示全部楼层
因为我听力不好嘛~~上次过二级的时候听力才四十几==||| 所以现在决定狂听听力^ ^
渐渐发现听力也不是那么可怕了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 16:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表