咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4229|回复: 10

[翻译问题] 求翻译 您太客气了

[复制链接]
发表于 2007-4-19 16:20:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
日文里有“您太客气了“这种寒暄方式吗

[ 本帖最后由 けんちゃん 于 2007-4-19 21:49 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 16:28:28 | 显示全部楼层
まあ、いろいろありますよ。
「気にしないでください」とか、「大丈夫です」とかいろいろな言葉を言うと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 16:32:49 | 显示全部楼层
遠慮しないで下さい
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-19 16:36:08 | 显示全部楼层
原帖由 惊天 于 2007-4-19 16:32 发表
遠慮しないで下さい


这个是 您不要客气 吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 16:36:33 | 显示全部楼层
意訳すると、「ご遠慮なく」かな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 16:42:30 | 显示全部楼层
“付出总会有回报”用日语怎么讲啊,拜托大家了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-19 17:42:25 | 显示全部楼层
苦労しないと、何も入手出来ないよ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 07:21:56 | 显示全部楼层
おかまいなく
遠慮すぎ
遠慮しないでね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 09:36:48 | 显示全部楼层
遠慮しすぎ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-20 09:58:22 | 显示全部楼层
遠慮しなくてよかったのに
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-20 10:10:04 | 显示全部楼层
谢谢各位,但从各位的翻译中可以看到这样翻译大多有“您别客气“的意思。我一开始也是这么想,但是感到没有翻到这个程度上。
从中文的角度来讲,“您太客气了“和“您不用客气“是否是一个意思呢?本人是南方人,是不是南北地域的不同造成对句子的理解不同?还是日语的表现有限所致?
望各位给与指点,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 17:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表